al escuchar las declaraciones formuladas en este augusto Salón, uno queda impresionado por el espectro de las ideas y opiniones que presentan. | UN | وبالاستماع الى البيانات التي تلقى في هذه القاعة الضخمة يعجب المرء بسعة مدى اﻷفكار واﻵراء التي تقدمها هذه البيانات. |
uno solo no puede ocuparse de todos los temas a la vez. | UN | وليس بوسع المرء أن يتناول جميع القضايا في آن واحد. |
Análogamente, uno puede considerar que su posición está plenamente justificada, por lo que las demás partes deben hacer concesiones para llegar a un acuerdo. | UN | وبالمثل، فإن المرء قد يعتبر موقفه مبرراً تماماً، وقد يرى أن على الأطراف الأخرى أن تقدم تنازلات للتوصل إلى اتفاق. |
Mis amigos, pueden quitarle a un hombre su título y su uniforme. | Open Subtitles | أصدقائي يمكن ان تسحبوا من المرء شارته و بدلته النظامية |
El ejercicio del derecho a la salud no depende de la edad y no cesa una vez que la persona cumpla una edad determinada. | UN | ولا يتوقف التمتع بالحق في الصحة على عمر المرء كما أنه لا ينتهي عندما يصل المرء إلى مرحلة عمرية معيّنة. |
las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. | UN | فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه. |
las normas de la prueba prohíben reconocer fuerza probatoria a los títulos y actos referidos a uno mismo. | UN | فالقواعد المنظمة لوسائل الإثبات لا تعترف بأي قيمة إثباتية للسندات والوثائق التي يعدها المرء لنفسه. |
Cuando uno de nuestros recursos principales es el bosque, tenemos una inmensa responsabilidad. | UN | وعندما يكون المورد الرئيسي للمرء هو الغابات، يتحمل المرء مسؤولية هائلة. |
No obstante, uno se pregunta por qué la evidencia que muestra que la desigualdad causa descontento social no es más contundente. | News-Commentary | ورغم ذلك، يسأل المرء نفسه، لماذا لا تكون الدلائل أكثر قوة على العلاقة السببية بين اللامساواة والاضطراب الاجتماعي. |
uno se pregunta ¿Qué están esperando los países rezagados en la materia? | News-Commentary | ان المرء ليتعجب ماذا تنتظر الامم المتخلفة عن الركب ؟ |
Pensé que uno alcanzaría algún tipo de lugar de descanso... donde la obediencia fuera natural y la lucha terminara. | Open Subtitles | لقد ظننت أنّ المرء يمكنه أن يصل لمكان الراحة .. حين يتطبّع بالطاعة و ينتهي الكفاح. |
Sólo entonces uno puede recibir... los regalos de fortaleza, conocimiento y paz. | Open Subtitles | حينها فقط سيستقبل المرء هدايا من , قوة وعلم وسلام |
¿Sabe Inspector Jefe este caso le da a uno que pensar, n'est pas? | Open Subtitles | أتعلم يا رئيس المفتشين هذه القضيه تجعل المرء يفكر أليس كذلك؟ |
¡Lo que tiene que hacer uno para sobrevivir! ¡Has actuado muy bien! | Open Subtitles | المرء عليه عمل الكثير من الأشياء الغريبة من أجل العيش |
Dice que un hombre debe indemnizar a su vecino si se come su grano. | Open Subtitles | تقول أنه يجب على المرء أن يعوض جاره إذا أكل من قمحه |
Una persona solía ser considerada pobre si sus ingresos no bastaban para satisfacer sus necesidades básicas de alimentación. | UN | ويعتبر المرء فقيراً إذا لم يكن دخل المرء كافياً لتلبية الحد الأدنى من احتياجاته الغذائية. |
Cabe preguntarse qué relación hay, desde el punto de vista jurídico, entre las partes I y II del proyecto. | UN | قد يتساءل المرء عن ماهية العلاقة، من وجهة النظر القانونية، بين البابين اﻷول والثاني في المشروع. |
Sin embargo, no se puede separar artificialmente a las zonas urbanas de las rurales, ya que entre ellas se produce una compleja interacción. | UN | غير أن المرء لا يستطيع أن يفصل بصورة مصطنعة بين المناطق الحضرية والمناطق الريفية، حيث أنها تتفاعل جميعها بصورة مركبة. |
Cambia tu perspectiva el tener a alguien que depende de ti para todo. | Open Subtitles | تتغير أفكار المرء عندما يعتمد شخص ما عليه لفعل كل شئ |
Si servir mesas no te hace experta en la naturaleza humana, nada lo hará. | Open Subtitles | لا شيء يجعل المرء خبيراً في الطبيعة البشرية خيراً من العمل كنادلة. |
La responsabilidad de justificar las limitaciones de la libertad de manifestar la propia religión o creencias, recae en el Estado. | UN | ويقع على عاتق الدولة تبرير ما تفرضه من قيود على حرية المرء في إظهار دينه أو معتقده. |
Así que estaba escuchando y escuchando y en un momento empiezo a sentir que todas las historias eran sobre estar equivocados. | TED | وانا استمع الى كل تلك الحلقات بدأت أشعر فجأة كما لو أن تلك الحلقات عن كون المرء مخطئاً |
También, si disminuyen las importaciones, sería conveniente mostrar cómo esto podría afectar los niveles de vida y la producción. | UN | كذلك، عندما تنخفض الواردات قد يرغب المرء في معرفة كيف يؤثر ذلك على مستويات المعيشة والانتاج. |
En cuanto dices que eres de la policía la gente empieza a especular enseguida especialmente cuando dices que eres de Homicidios. | Open Subtitles | حينما يذكر المرء أنه من الشرطة على الفور يبدأ الجميع بالشكوك خاصةً حين تقول أنك من قسم الجنائية |
Como dijo Churchill en una ocasión, lo único que puede ser peor que trabajar con aliados es no tener aliados con los que trabajar. | UN | وكما قال تشرتشل ذات مرة، الشيء الوحيد الأسوأ من العمل مع حلفاء هو أن لا يجد المرء حلفاء يعمل معهم. |