"المرأة المتزوجة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer casada
        
    • las mujeres casadas
        
    • una mujer casada
        
    Así, la mujer casada tiene derecho al 15% del caudal hereditario del esposo fallecido y los hijos al 75%. UN وهكذا، تستحق المرأة المتزوجة 15 في المائة من تركة زوجها المتوفي ويستحق الأطفال 75 في المائة.
    Como la mujer casada suele adoptar el apellido del marido, lo más probable es que esa disposición la afecte. UN وبما أن المرأة المتزوجة تأخذ عادة اسم زوجها، فإنها هي التي تتأثر على الأرجح بهذا الحكم.
    En todo caso, la mujer casada tiene las mismas restricciones que el hombre casado. UN وتخضع المرأة المتزوجة في جميع الأحوال للقيود التي يخضع لها الرجل المتزوج.
    Solamente las mujeres casadas que no tienen un empleo remunerado están exentas de hacer aportaciones al plan de seguridad nacional. UN ولا تعفى من دفع إسهامات لمشروع التأمين الوطني إلا المرأة المتزوجة التي ليس لديها وظيفة تدر ربحا.
    La capacidad jurídica entraña la posibilidad para las mujeres casadas de realizar actos jurídicos independientemente, sin permiso ni asistencia de sus maridos. UN ومعنى الأهلية القانونية أن المرأة المتزوجة تستطيع القيام بأعمال قانونية من تلقاء نفسها وبدون إذن أو مساعدة من زوجها.
    ii) Para fines de diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. UN ' ٢ ' ﻷغراض إجراءات القضايا الزوجية، يحدد محل إقامة المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة.
    Además, en la legislación laboral iraní no existen normas que establezcan que para el empleo de la mujer casada se requiera el consentimiento del marido. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن تشريعات العمل الوطنية ليس فيها ما يقضي بضرورة موافقة الزوج على عمل المرأة المتزوجة.
    El tribunal también sostuvo que un sistema de sueldos conforme al cual la mujer casada recibía un 20% menos que un hombre casado por un trabajo comparable era discriminatorio y, por lo tanto, no era vinculante. UN كذلك، أقرت المحكمة أن سلم اﻷجور الذي تتقاضى بموجبه المرأة المتزوجة أجرا يقل بنحو ٠٢ في المائة عن اﻷجر الذي يتقاضاه الرجل المتزوج عن نفس العمل، يعتبر تمييزا، وبالتالي غير ملزم.
    Todas estas disposiciones consagraban restricciones al ejercicio del comercio por parte de la mujer casada. UN وكانت كل تلك المواد تضع العقبات في طريق المرأة المتزوجة الراغبة في ممارسة التجارة.
    la mujer casada tiene los mismos derechos y las mismas restricciones a este respecto. UN وتخضع المرأة المتزوجة لنفس الشروط وتتمتع بنفس الحقوق في هذا الصدد.
    Como consecuencia de ello, no consideraba a la mujer casada una contribuyente y creaba una situación en la que a menudo no resultaba económicamente conveniente para la mujer buscar un empleo fuera del hogar. UN وبناء عليه، ترفض المدونة إطلاق اسم دافعة ضرائب على المرأة المتزوجة من جهة وتخلق حالة غالبا ما لا يُجدي فيها اقتصاديا سعي المرأة للعمل خارج المنزل، من جهة أخرى.
    La sociedad árabe asigna una situación social y económica especial a la mujer casada. UN ويضفي المجتمع العربي مكانة اجتماعية واقتصادية خاصة على المرأة المتزوجة.
    En el pasado, la mujer casada rara vez recibía descuentos tributarios. UN وفي الماضي كانت المرأة المتزوجة تكاد لا تعطى إطلاقا علاوة أجر غير مقيدة بقيود.
    la mujer casada debe contar con la autorización de su esposo para todos los actos jurídicos por los cuales contraiga una obligación personal. UN على المرأة المتزوجة أن تحصل على إذن زوجها في جميع اﻷعمال القانونية التي تلتزم فيها بأداء تقوم به شخصيا.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    las mujeres casadas serán consideradas las principales generadoras de ingresos sólo si son viudas o si sus respectivos esposos están incapacitados para trabajar. UN ولا تعتبر المرأة المتزوجة المورد الرئيسي للدخل إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل.
    las mujeres casadas serán consideradas las principales generadoras de ingresos sólo si son viudas o si sus respectivos esposos están incapacitados para trabajar. UN ولا تعتبر المرأة المتزوجة العائل الرئيسي في اﻷسرة إلا إذا كانت أرملة أو كان زوجها غير قادر على العمل.
    Esa persona no tiene por qué ser su marido, pero lo más probable es que las mujeres casadas recurran al marido para su aval. UN ولا ينبغي أن يكون هذا الشخص زوجها، وإن كان من المتوقع أن يكون ضامن المرأة المتزوجة هو زوجها.
    Las leyes y las costumbres sobre la propiedad que discriminan de esta forma contra las mujeres casadas o solteras, tengan o no hijos, deben derogarse y desalentarse. Sucesiones UN ولذا ينبغي إبطال ونبذ قوانين وأعراف الملكية التي تميز على هذا النحو ضد المرأة المتزوجة أو غير المتزوجة، التي لديها أو ليس لديها أطفال.
    Con arreglo a la ley vigente, para fines de las diligencias matrimoniales, el domicilio de una mujer casada se determina como si fuera soltera. UN وبموجب القانون الحالي يتحدد مسكن المرأة المتزوجة كما لو كانت إمرأة وحيدة ﻷغراض الدعاوى الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more