"المرأة مع" - Translation from Arabic to Spanish

    • la mujer y
        
    • la mujer con
        
    • las mujeres con
        
    • las mujeres respecto
        
    • la mujer a
        
    • la mujer teniendo
        
    • la mujer al
        
    • de las mujeres y
        
    • mujer con el
        
    En este Artículo se confirma la igualdad entre la mujer y el hombre ante la ley. UN تؤكد هذه المادة على مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون.
    La realización del potencial de la mujer y la educación de los hombres en relación con este tema son decisivas en el marco de las actividades destinadas a controlar la propagación del VIH. UN ويعتبر تمكين المرأة مع تثقيف الرجال ذا أهمية حاسمة في الجهود الرامية إلى التحكم في انتشار الفيروس.
    Mientras Sharon Gill miraba a la mujer con su mascota, la consumía la tristeza por su gato, Harold. Open Subtitles بينما كانت شارون غيل تنظر الى المرأة مع حيوانها الأليف أحسّت بالحزن على قطها هارولد
    El Congreso Nacional aprobó una asignación presupuestaria específica al Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer, con particular referencia a la violencia en el hogar. UN وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري.
    :: Incorporación del Enfoque de Género en la estrategia de Empoderamiento de las mujeres con Corresponsabilidad Paterna en Programas de Salud y Nutrición. UN :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. UN 536 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل.
    Debería garantizar la igualdad de la mujer y el hombre tanto en la educación como en el empleo. UN وينبغي أن تكفل مساواة المرأة مع الرجل في مجالي التعليم والعمل.
    Se trata de la forma más extrema de violencia contra la mujer y sus autores gozan a menudo de la más absoluta impunidad. UN فهذه الجرائم تعد من أشد أشكال العنف ضد المرأة مع إفلات مرتكبيها التام من العقاب.
    El Ministerio de Asuntos de la Mujer colaboraba con el Ministerio del Interior en la capacitación de los agentes de policía en derechos de la mujer y en la creación de comisarías que facilitasen el acceso de la mujer. UN وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارة الداخلية لتدريب الشرطة في مجال حقوق المرأة ولإنشاء مراكز شرطة تيسر وصول النساء إليها.
    El Ministerio de Asuntos de la mujer y el Ministerio de Justicia corregirían cualquier laguna en la ley. UN وستقوم وزارة شؤون المرأة مع وزارة العدل بعلاج أي ثغرة في القانون.
    Reducir la violencia contra la mujer y, al mismo tiempo, abordar las actitudes y prácticas que perpetúan esta lacra; UN :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛
    Nuestros esfuerzos para fortalecer la educación deben incluir necesariamente la educación y la potenciación de la mujer, con un énfasis particular en la niña. UN وينبغي بالضرورة أن تشمل جهودنا من أجل تعزيز التعليم مسألة تعليم وتمكين المرأة مع التركيز على تعليم البنات.
    Nueva Zelandia ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con aplicación territorial en las Islas Cook, Niue y Tokelau. UN صدقت نيوزيلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التطبيق الإقليمي على جزر كوك، ونيوي وتوكيلاو.
    Esta norma es similar al artículo 15 de la CEDAW, que consagra la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley, en todos los aspectos. UN وهذا البند يتماثل مع المادة 15 من الاتفاقية التي تنص على البند الذي يؤكد مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون في مختلف الأمور.
    El Código Civil y el Código Penal se reformaron para armonizar los derechos de la mujer con las normas internacionales. UN كما عُدل القانون المدني وقانون العقوبات كي تتفق حقوق المرأة مع المعايير الدولية.
    Constituyen una violencia grave contra la mujer con consecuencias nefastas para la salud. UN وهو يشكل فعلاً شديد العنف ضد المرأة مع ما يترتب عليه من تأثيرات ضارة على صحتها.
    543. A la pregunta de cuáles eran las condiciones en que se mantenía encarceladas a las mujeres con hijos de corta edad, la representante señaló que había tres dependencias maternoinfantiles, que ofrecían unos servicios de alto nivel. UN ٣٤٥ - وردا على السؤال بشأن ظروف احتجاز المرأة مع الطفل الرضيع في السجن، أشارت الممثلة الى وجود ثلاث وحدات لﻷم والرضيع، وان مما يذكر عن مرافقها أنها على أرفع مستوي.
    11. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. UN 11 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل.
    Hay muchos factores que afectan al acceso de la mujer a cargos que entrañan la adopción de decisiones y la forma en que la mujer llega a esos cargos y desempeña las funciones respectivas. UN ويؤثر عدد كبير من العوامل على إمكانية وصول المرأة لمراكز صنع القرار وكيفية تكيف المرأة مع هذه المناصب وأدائها لمهامها.
    Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. UN يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    En la legislación jordana hay artículos y textos que, en su mayoría, equiparan a la mujer al hombre en cuanto a derechos y obligaciones, y abren las puertas del mercado de trabajo y de la formación científica a todos por igual y en pie de igualdad. UN التشريعات اﻷردنية تضمنت مواد ونصوصا في أكثرها ساوت المرأة مع الرجل في الحقوق والواجبات وفتحت أبواب العمل وميادين العلم وتكافؤ الفرص بين الجميع.
    Se constituyó cuando se comprendió la necesidad de mejorar la atención y lograr una mayor accesibilidad de las mujeres y los niños a los mecanismos jurídicos, así como de establecer la igualdad de género en la participación en las instituciones gubernamentales. UN وقد تشكلت الرابطة من منطلق الوعي بضرورة زيادة اهتمام النساء والأطفال بالآليات القانونية وتسهيل تعاملهم معها، وضرورة تعزيز مشاركة المرأة مع الرجل في المؤسسات الحكومية على قدم المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more