En este Artículo se confirma la igualdad entre la mujer y el hombre ante la ley. | UN | تؤكد هذه المادة على مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون. |
La realización del potencial de la mujer y la educación de los hombres en relación con este tema son decisivas en el marco de las actividades destinadas a controlar la propagación del VIH. | UN | ويعتبر تمكين المرأة مع تثقيف الرجال ذا أهمية حاسمة في الجهود الرامية إلى التحكم في انتشار الفيروس. |
Mientras Sharon Gill miraba a la mujer con su mascota, la consumía la tristeza por su gato, Harold. | Open Subtitles | بينما كانت شارون غيل تنظر الى المرأة مع حيوانها الأليف أحسّت بالحزن على قطها هارولد |
El Congreso Nacional aprobó una asignación presupuestaria específica al Consejo Nacional de los Derechos de la Mujer, con particular referencia a la violencia en el hogar. | UN | وأقر الكونغرس الوطني اعتمادا خاصا في الميزانية للمجلس الوطني لحقوق المرأة مع اشارة خاصة إلى العنف اﻷسري. |
:: Incorporación del Enfoque de Género en la estrategia de Empoderamiento de las mujeres con Corresponsabilidad Paterna en Programas de Salud y Nutrición. | UN | :: إدراج النهج الجنساني في استراتيجية تمكين المرأة مع تقاسم المسؤولية مع الأب، في برامج الصحة والتغذية. |
El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. | UN | 536 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |
Debería garantizar la igualdad de la mujer y el hombre tanto en la educación como en el empleo. | UN | وينبغي أن تكفل مساواة المرأة مع الرجل في مجالي التعليم والعمل. |
Se trata de la forma más extrema de violencia contra la mujer y sus autores gozan a menudo de la más absoluta impunidad. | UN | فهذه الجرائم تعد من أشد أشكال العنف ضد المرأة مع إفلات مرتكبيها التام من العقاب. |
El Ministerio de Asuntos de la Mujer colaboraba con el Ministerio del Interior en la capacitación de los agentes de policía en derechos de la mujer y en la creación de comisarías que facilitasen el acceso de la mujer. | UN | وتعمل وزارة شؤون المرأة مع وزارة الداخلية لتدريب الشرطة في مجال حقوق المرأة ولإنشاء مراكز شرطة تيسر وصول النساء إليها. |
El Ministerio de Asuntos de la mujer y el Ministerio de Justicia corregirían cualquier laguna en la ley. | UN | وستقوم وزارة شؤون المرأة مع وزارة العدل بعلاج أي ثغرة في القانون. |
Reducir la violencia contra la mujer y, al mismo tiempo, abordar las actitudes y prácticas que perpetúan esta lacra; | UN | :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛ |
Nuestros esfuerzos para fortalecer la educación deben incluir necesariamente la educación y la potenciación de la mujer, con un énfasis particular en la niña. | UN | وينبغي بالضرورة أن تشمل جهودنا من أجل تعزيز التعليم مسألة تعليم وتمكين المرأة مع التركيز على تعليم البنات. |
Nueva Zelandia ratificó la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer con aplicación territorial en las Islas Cook, Niue y Tokelau. | UN | صدقت نيوزيلندا على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة مع التطبيق الإقليمي على جزر كوك، ونيوي وتوكيلاو. |
Esta norma es similar al artículo 15 de la CEDAW, que consagra la igualdad de la mujer con el hombre ante la ley, en todos los aspectos. | UN | وهذا البند يتماثل مع المادة 15 من الاتفاقية التي تنص على البند الذي يؤكد مساواة المرأة مع الرجل أمام القانون في مختلف الأمور. |
El Código Civil y el Código Penal se reformaron para armonizar los derechos de la mujer con las normas internacionales. | UN | كما عُدل القانون المدني وقانون العقوبات كي تتفق حقوق المرأة مع المعايير الدولية. |
Constituyen una violencia grave contra la mujer con consecuencias nefastas para la salud. | UN | وهو يشكل فعلاً شديد العنف ضد المرأة مع ما يترتب عليه من تأثيرات ضارة على صحتها. |
543. A la pregunta de cuáles eran las condiciones en que se mantenía encarceladas a las mujeres con hijos de corta edad, la representante señaló que había tres dependencias maternoinfantiles, que ofrecían unos servicios de alto nivel. | UN | ٣٤٥ - وردا على السؤال بشأن ظروف احتجاز المرأة مع الطفل الرضيع في السجن، أشارت الممثلة الى وجود ثلاث وحدات لﻷم والرضيع، وان مما يذكر عن مرافقها أنها على أرفع مستوي. |
11. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas adicionales para remitirse sistemáticamente a la Convención como marco para todas las leyes, políticas y mecanismos encaminados a lograr la igualdad de las mujeres respecto de los hombres. | UN | 11 - تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير إضافية تكفل استخدام الاتفاقية بصورة متسقة، كإطار لجميع القوانين والسياسات والآليات الرامية إلى تحقيق مساواة المرأة مع الرجل. |
Hay muchos factores que afectan al acceso de la mujer a cargos que entrañan la adopción de decisiones y la forma en que la mujer llega a esos cargos y desempeña las funciones respectivas. | UN | ويؤثر عدد كبير من العوامل على إمكانية وصول المرأة لمراكز صنع القرار وكيفية تكيف المرأة مع هذه المناصب وأدائها لمهامها. |
Sírvanse indicar si existen planes para adoptar una ley específica sobre violencia contra la mujer teniendo en cuenta la recomendación general No. 19 del Comité sobre violencia contra la mujer. | UN | يرجى ذكر ما إذا كان من المزمع اعتماد قانون مخصص للعنف ضد المرأة مع مراعاة التوصية العامة رقم 19 التي أصدرتها اللجنة بشأن العنف ضد المرأة. |
En la legislación jordana hay artículos y textos que, en su mayoría, equiparan a la mujer al hombre en cuanto a derechos y obligaciones, y abren las puertas del mercado de trabajo y de la formación científica a todos por igual y en pie de igualdad. | UN | التشريعات اﻷردنية تضمنت مواد ونصوصا في أكثرها ساوت المرأة مع الرجل في الحقوق والواجبات وفتحت أبواب العمل وميادين العلم وتكافؤ الفرص بين الجميع. |
Se constituyó cuando se comprendió la necesidad de mejorar la atención y lograr una mayor accesibilidad de las mujeres y los niños a los mecanismos jurídicos, así como de establecer la igualdad de género en la participación en las instituciones gubernamentales. | UN | وقد تشكلت الرابطة من منطلق الوعي بضرورة زيادة اهتمام النساء والأطفال بالآليات القانونية وتسهيل تعاملهم معها، وضرورة تعزيز مشاركة المرأة مع الرجل في المؤسسات الحكومية على قدم المساواة. |