"المراجعة القضائية" - Translation from Arabic to Spanish

    • revisión judicial
        
    • examen judicial
        
    • de revisión
        
    • recurso
        
    • control de las garantías procesales
        
    • control judicial
        
    • de casación
        
    • supervisión judicial
        
    • revisión de
        
    No está claro quién va a encargarse del proceso de revisión judicial y de qué atribuciones dispondrá el órgano competente. UN وليس من الواضح من الذي سيقوم بعملية المراجعة القضائية وماهية السلطات التي ستكون مخولة للهيئة المختصة بذلك.
    El expediente del caso no contiene una copia de su solicitud de revisión judicial de la decisión sobre la residencia permanente por motivos humanitarios. UN غير أن ملف القضية لا يتضمن نسخة من طلب إجراء المراجعة القضائية للقرار القاضي برفض طلبه الإقامة بداعي الإنسانية والرأفة.
    El autor tuvo acceso a la decisión del Tribunal de revisión y solicitó una revisión judicial de la misma. UN وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به.
    Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. UN وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصا عليها صراحة في الدستور.
    El autor tuvo acceso a la decisión del Tribunal de revisión y solicitó una revisión judicial de la misma. UN وقد استفاد صاحب الشكوى من إمكانية اللجوء إلى المراجعة القضائية لقرار المحكمة، وهو ما قام به.
    Los procedimientos administrativos generales están regulados por ley, así como los procedimientos de revisión judicial de las decisiones administrativas. UN وينظم القانون الاجراءات الادارية العامة، فضلا عن اجراءات المراجعة القضائية للقرارات الادارية.
    Ambas leyes pueden ser objeto de un procedimiento de revisión judicial como está estipulado legalmente. UN والقانونان يخضعان ﻹجراءات المراجعة القضائية على النحو المنصوص عليه في القانون.
    También expresa su preocupación porque los palestinos detenidos por las autoridades militares israelíes en los territorios ocupados no tienen los mismos derechos a la revisión judicial que las personas detenidas en Israel según la legislación ordinaria. UN كما تشعر اللجنة بالقلق ﻷن الفلسطينيين المعتقلين بأمر السلطات العسكرية الاسرائيلية في اﻷراضي المحتلة لا يتمتعون بنفس حقوق المراجعة القضائية التي يتمتع بها المعتقلون في إسرائيل في إطار القانون العادي.
    El Comité recomienda que se tomen medidas para que la aplicación de la detención corresponda estrictamente al Pacto y que la revisión judicial efectiva se vuelva obligatoria. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزاميا.
    El Comité recomienda que se tomen medidas para que la aplicación de la detención corresponda estrictamente al Pacto y que la revisión judicial efectiva se vuelva obligatoria. UN وتوصي اللجنة باستيفاء المتطلبات الصارمة للعهد عند تطبيق الاحتجاز وبجعل توفير المراجعة القضائية الفعالة إلزامياً.
    Lo principal es cerciorarse de que el derecho prevea la revisión judicial de la decisión del órgano ejecutivo en tales casos. UN والشيء اﻷساسي هو ضمان أن ينص القانون على المراجعة القضائية لقرار السلطة التنفيذية في مثل هذه الحالات.
    La Corte Suprema tiene una facultad de revisión judicial de jure. UN وبحكم القانون، تكون المراجعة القضائية في نهاية المطاف في يد المحكمة العليا.
    Previa autorización, puede solicitarse la revisión judicial de una decisión negativa ante la División de Primera Instancia del Tribunal Federal. UN ويجوز التماس المراجعة القضائية لقرار سلبي أمام الشعبة الابتدائية بالمحكمة الفيدرالية، بإذن.
    El autor no ha solicitado la revisión judicial de esta decisión. UN ولم يلتمس صاحب البلاغ المراجعة القضائية لهذا القرار.
    Esta facultad de examen judicial no está expresamente prevista en la Constitución. UN وسلطة المراجعة القضائية هذه ليس منصوصاً عليها صراحة في الدستور.
    En la mayoría de las jurisdicciones, los legisladores optan por supervisar mediante examen judicial. UN ويختار المشرّعون في معظم الولايات الوطنية ممارسة المراقبة عن طريق المراجعة القضائية.
    Así pues, según el Estado parte, la afirmación del autor de que los recursos de revisión no son efectivos, carece de fundamento. UN لذلك تعتبر الدولة الطرف أن ادعاء صاحب البلاغ بأن إجراءات المراجعة القضائية غير فعالة هو إدعاء لا أساس له.
    El Tribunal Supremo examinó por vía de amparo el recurso contra la sentencia inicial y las posteriores resoluciones de los tribunales. UN وأعادت المحكمة العليا النظر في الشكوى باعتبارها طعناً، في إطار المراجعة القضائية للحكم وما تلاه من قرارات المحكمة.
    El autor sostiene además que presentó al Tribunal Supremo un recurso de control de las garantías procesales, pero fue desestimado. UN وأشار أيضاً إلى أنه قدّم بالفعل شكوى للمحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية الرقابية، لكنها رُفضت.
    Tampoco hubo oposición a la propuesta de ampliar el concepto de control judicial a fin de incorporar otros procedimientos de control establecidos por la ley. UN كما لم تُبد أية معارضة لمقترح مؤداه توسيع مفهوم المراجعة القضائية لأجل فتح المجال لإجراءات مراجعة أخرى يحددها القانون.
    Por otra parte, señala que la resolución de los recursos de casación llega a prolongarse excesivamente, inclusive hasta siete años. UN وتسترسل قائلة إن البت في طلبات المراجعة القضائية يستغرق مدة طويلة للغاية قد تصل إلى سبعة أعوام.
    Estas esferas comprenderán inicialmente los casos penales juzgados de conformidad con la legislación del Estado y algunos asuntos civiles, así como la supervisión judicial de la labor administrativa del Estado, incluidas las controversias electorales. UN وستشمل هذه المجالات بداية القضايا اﻹجرامية التي اتخذت بصددها اﻹجراءات القانونية بموجب قوانين الدولة، وبعض المسائل المدنية، فضلا عن المراجعة القضائية لﻹجراءات اﻹدارية للدولة، بما في ذلك المنازعات الانتخابية.
    Por consiguiente, con arreglo al artículo 49 del Código de Procedimiento Penal, no se justificaba la revisión de su condena. UN وعليه، لا يوجد سند بمقتضى المادة 49 من قانون الإجراءات الجنائية أو المراجعة القضائية للحكم الصادر عليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more