"المراد" - Translation from Arabic to Spanish

    • que han
        
    • que se han
        
    • que se desee
        
    • que deben
        
    • que hayan
        
    • Al-Murad
        
    • que ha
        
    • que deba
        
    • que debe
        
    • destinados a
        
    • que se ha
        
    • objeto
        
    • que debían
        
    • que habrán
        
    • que habría
        
    Los elementos que han de figurar en la resolución deberán examinarse, si no determinarse de manera definitiva, durante las consultas oficiosas. UN وينبغي دراسة العناصر المراد إدراجها في قرار، إن لم يكن تقريرها بشكل نهائي، أثناء المشاورات غير الرسمية.
    El orador dice que su delegación estaría dispuesta a presentar oportunamente una lista de las principales cuestiones que se han de tratar. UN وأبدى استعداد وفده لأن يقدم في الوقت المناسب قائمة بالمسائل الرئيسية المراد تغطيتها.
    Los textos que se desee incluir en el Diario deben ser enviados UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    El Programa de Acción de Viena identifica grupos que deben recibir protección en forma prioritaria. UN وتحدد خطة عمل فيينا الجماعات المستهدفة ذات اﻷولوية المراد حمايتها.
    La designación de estos delegados estará sometida a la aprobación de la Potencia en cuyo poder se encuentren los cautivos que hayan de ser visitados. UN ويكون تعيين هؤلاء المندوبين خاضعا لموافقة السلطة المحتجزة ﻷسرى الحرب المراد زيارتهم.
    En ausencia del Presidente, el Sr. Al-Murad (Kuwait), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. UN نظرا لغياب الرئيس، تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد المراد (الكويت).
    Se realizan dos ensayos con la sustancia que ha de evaluarse, mezclada con celulosa fibrosa seca en una proporción de 1 a 1 y de 4 a 1 (en masa). UN وتجرى ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ على مادة الاختبار المراد تقييمها ﺑﻌﺪ ﺧﻠﻄﻬﺎ ﺑﺴﻠﻴﻮﻟﻮﺯ ﻟﻴﻔﻲ ﺟﺎﻑ ﺑﻨﺴﺒﺔ ١:١ ﻭ1:4 ﺑﺎﻟﻮﺯﻥ.
    Con tal objeto la Corte suministrará al Estado así designado una copia certificada de la sentencia de la Corte que deba ejecutarse. UN وتقوم المحكمة، لهذه الغاية، بتزويد الدولة التي عينتها لهذا الغرض بنسخة مصدقة من حكم المحكمة المراد تنفيذه.
    El MTCR divide la tecnología que debe someterse a control en dos categorías: UN ويقسم النظام التكنولوجيا المراد مراقبتها الى فئتين على النحو التالي:
    iii) El movimiento de bienes, equipo u otros instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; UN ' 3` حركة الممتلكات أو المعدات أو الأدوات الأخرى المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم؛
    iv) Una vez que se logre el acuerdo sobre lo que se ha de lograr es importante clarificar quién será el responsable y de qué forma y manera se lo alcanzará; UN ' ٤ ' عند التوصل الى اتفاق بشأن اﻷهداف المراد تحقيقها، من المهم توضيح من سيكون مسؤولا عن ذلك وكيف ومتى؛
    El régimen de prestaciones debería asimismo concebirse de forma que los funcionarios que han demostrado su valía permanezcan sobre el terreno, permitiendo a la Organización aprovechar su experiencia. UN وينبغي كذلك أن يكون المراد من مجموعة الاستحقاقات تشجيع الموظفين الذين يتمتعون بقدرات محققة على البقاء في الميدان، لتمكين المنظمة من الاستفادة من خبرتهم.
    El artículo 8 del Anexo de Aplicación Regional para África da un ejemplo del posible contenido de las medidas que han de adoptarse. UN وتورد المادة 8 من مرفق التنفيذ الإقليمي لأفريقيا مثالاً على المحتويات التي يمكن إدراجها في التدابير المراد اعتمادها
    Los actos que han de tipificarse como delito, por tanto, pueden ser cometidos incluso en el caso de que: UN وعلى ذلك فالأفعال المراد تجريمها يمكن ارتكابها حتى إذا:
    Describen explícitamente los objetivos de los análisis que se han de realizar o de los procedimientos que se han de ejecutar. UN وهي تصف بوضوح أهداف التحاليل المزمع إنجازها أو الإجراءات المراد تنفيذها.
    Describen explícitamente los objetivos que se han de alcanzar o los procedimientos que se han de ejecutar. UN وهي تصف بوضوح أهداف التحاليل المزمع إنجازها أو الإجراءات المراد تنفيذها.
    Los textos que se desee incluir en el Diario deben ser enviados UN يتعين إرسال المواد المراد إدراجها في اليومية إلى
    La delegación de Mongolia atribuye en ese sentido una importancia especial a las modalidades que deben permitir controlar la aplicación de las conclusiones y recomendaciones tripartitas. UN وإن وفد منغوليا يعلق في هذا الشأن أهمية خاصة على الطرائق المراد بها مراقبة تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات الثلاثية اﻷطراف.
    Las consideraciones relacionadas con la duración y el monto de los contratos deben basarse en las tareas que hayan de realizarse. UN وينبغي أن تستند مدة العقد واعتبارات القيمة على العمل المراد أداؤه.
    En ausencia del Presidente, el Sr. Al-Murad (Kuwait), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. UN نظرا لغياب الرئيس، تولى الرئاسة نائب الرئيس، السيد المراد (الكويت)
    Cualquier tipo de formaldehido... degradaría el tejido que ha sido extraído. Open Subtitles أى نوع من الفورمالدهايد سيحلل الأنسجة المراد حصدها
    2. Cuando el uso de la fuerza sea inevitable, será en proporción a la gravedad de la situación o del objetivo que deba lograrse. UN ٢- يكون استعمال القوة، في الحالات التي لا مفر فيها منه، متناسبا مع جسامة الجرم أو الحالة أو مع الهدف المراد تحقيقه.
    No obstante, existe suficiente convergencia en las tareas que debe realizar por este sistema para justificar que se recurra a la inversión en los sistemas militares. UN بيد أنه يوجد في المهام المراد إنجازها بأي نظام من هذا القبيل ما يكفي من التشابه لتبرير تعزيز الاستثمار في النظم العسكرية.
    iii) El movimiento de los instrumentos utilizados o destinados a utilizarse en la comisión de esos delitos; UN `٣` حركة اﻷدوات المستخدمة أو المراد استخدامها في ارتكاب تلك الجرائم ؛
    Es esencial tener una visión del desarrollo y del tipo de sociedad que se ha de sostener. UN ووجود تصور للتنمية ولنوع المجتمع المراد استدامته شرط ضروري.
    La policía está, además, autorizada para hacerlo a condición de que el uso de la fuerza sea proporcional al objeto perseguido. UN ولذا فإنه يؤذن لها بذلك شريطة أن تكون القوة المستخدمة متناسبة مع الغرض المراد بلوغه.
    El equipo logró ingresar en las instalaciones que debían inspeccionar tras más de 17 horas de demora. UN وتمكن الفريق من الدخول إلى المنشأة المراد تفتيشها بعد تأخير دام أكثر من ١٧ ساعة.
    El Plan de Distribución incluye una lista por categorías de los suministros y mercancías que habrán de adquirirse e importarse conforme al Plan. UN وتتضمن خطة التوزيع قائمة مصنفة باﻹمدادات والسلع المراد شراؤها واستيرادها في إطار الخطة.
    17. Inesperadamente, la delegación de los Estados Unidos propuso una larga lista de créditos que habría que incluir o excluir. UN 17- وفجأة، على حد قوله، اقترح وفد الولايات المتحدة قائمة طويلة من المستحقات المراد تغطيتها أو استبعادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more