"المراعية لتكامل" - Translation from Arabic to Spanish

    • basados en
        
    • basada en
        
    Esfera de interés: " Los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos " UN مجال التركيز: النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات
    Después de los debates sobre el tema, la reunión llegó a un acuerdo sobre los elementos relacionados con los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, que se exponen infra. UN وتمكن المجتمعون من التوصل إلى اتفاق بشأن العناصر الواردة أدناه المتصلة بالنهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي، والمحيطات.
    Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. UN وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع.
    Los enfoques sectoriales y multisectoriales no se excluían entre sí en el marco de la ordenación basada en los ecosistemas. UN والنُهج القطاعية والشاملة لقطاعات متعددة في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي لا يقتضي كل منها استبعاد الآخر.
    En un caso, la participación pública en la ordenación basada en los ecosistemas había posibilitado la expansión de las zonas marinas protegidas. UN وفي إحدى الحالات، أتاحت مشاركة عامة الجمهور في الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي توسيع المناطق المحمية البحرية.
    Además, se manifestó que en el Plan de Aplicación de Johannesburgo se alentaba a todos los Estados a aplicar enfoques basados en los ecosistemas para 2010. UN كما أشير إلى أن خطة جوهانسبرغ للتنفيذ تشجع جميع الدول على تطبيق النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بحلول عام 2010.
    La mayoría de las delegaciones eran partidarias de un enfoque evolutivo, pragmático y adaptable en relación con la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas. UN 46 - ودعت معظم الوفود إلى نهج متطور وعملي قابل للتكيف لتنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Las delegaciones convinieron en que los conocimientos científicos eran muy importantes para lograr poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas. UN 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Las delegaciones hicieron hincapié en la necesidad de la cooperación y la coordinación en relación con la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas a todos los niveles. UN 80 - وأكدت الوفود على ضرورة التعاون والتنسيق في تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على جميع الصعد.
    Los correspondientes debates, que versaron sobre los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, se han resumido en los párrafos 20 a 103 supra. UN وبناء على ذلك، أُدرجت هذه المناقشات في الفقرات من 20 إلى 103 أعلاه وهي توجز المناقشات بشأن النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات.
    Durante los debates sobre el tema 3 del programa, las delegaciones se ocuparon de la esfera de interés relativa a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos, así como de otras cuestiones, incluidas las examinadas en reuniones anteriores. UN 14 - تناولت الوفود أثناء نقاش البند 3 من جدول الأعمال مجال التركيز المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " إلى جانب مسائل أخرى، من بينها المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة.
    Muchas delegaciones subrayaron que los enfoques basados en los ecosistemas deberían ocuparse de la ordenación de las actividades humanas que afectaban a los océanos y los mares y no de la ordenación de los ecosistemas per se. UN 29 - وأكدت عدة وفود أن النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ينبغي أن تعالج إدارة الأنشطة البشرية التي تؤثر على المحيطات والبحار، وليس إدارة النظم الإيكولوجية في حد ذاتها.
    También se hizo referencia a la importante labor sobre los enfoques basados en los ecosistemas realizada con arreglo al Convenio sobre la Diversidad Biológica en el marco de la FAO y la OMI y algunas organizaciones regionales de ordenación de la pesca. UN كما أشير إلى الأعمال الهامة المتعلقة بالنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمنجزة بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي، في إطار منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة والمنظمة البحرية الدولية، وفي بعض المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    El representante de la secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica dijo que en 2004 se habían preparado directrices operacionales en el marco del Convenio para establecer enfoques basados en los ecosistemas. UN 37 - ولاحظ ممثل أمانة اتفاقية التنوع الأحيائي أنه في عام 2004، وضعت الاتفاقية مبادئ توجيهية تنفيذية من أجل النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    El representante de la Organización Hidrográfica Internacional (OHI) subrayó la importancia de la hidrografía para los enfoques basados en los ecosistemas a efectos de su ordenación. UN 39 - وشدَّد ممثل المنظمة الهيدروغرافية الدولية على أهمية الهيدروغرافيا بالنسبة للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي للإدارة.
    Se destacó que el concepto se comprendía en términos generales y que la falta de una definición internacionalmente convenida no debería impedir que los Estados pusieran en práctica enfoques basados en los ecosistemas. UN 44 - وأشير إلى أنه كان ثمة فهم واسع لهذا المفهوم وأن غياب تعريف متفق عليه دوليا لا ينبغي أن يحول دون تنفيذ الدول للنُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    Enfoques en relación con la puesta en práctica. Las delegaciones destacaron la necesidad de abordar la puesta en práctica de los enfoques basados en los ecosistemas de manera integrada, habida cuenta de que los ecosistemas marinos estaban interrelacionados. UN 45 - نُهُج التنفيذ - شددت الوفود على الحاجة إلى التطرق إلى تنفيذ النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي على نحو متكامل بالنظر إلى أن النظم البحرية مترابطة.
    Según esas delegaciones, la suspensión de la pesca con redes de arrastre de fondo constituiría una medida progresiva con miras a una ordenación de la alta mar basada en los ecosistemas cuando no existieran otros mecanismos de gobernanza. UN وترى هذه الوفود أن وقف صيد الأسماك بالشباك الجرّافة لقيعان البحار يُعد خطوة إلى الأمام نحو تحقيق الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي في مناطق أعالي البحار حيث لا توجد آليات أخرى للإدارة.
    Se destacó que la conservación y la utilización sostenible de los recursos vivos marinos requerían un enfoque integrado e integral, en cuyo marco la conservación de las especies no elegidas como objetivo particular constituía un importante pilar de la ordenación basada en los ecosistemas. UN وأُشير أيضا إلى أن حفظ الموارد الحية البحرية واستخدامها بشكل مستدام يتطلب نهج متكامل وتآزري، يشكل فيه حفظ الأنواع غير المستهدفة بصفة خاصة عنصرا هاما من عناصر الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    En los casos en que se había logrado poner en práctica enfoques basados en los ecosistemas se había puesto de manifiesto la necesidad de que existiera una voluntad política para respaldar la planificación cautelar y las medidas financieras tangibles a los efectos de la ordenación basada en los ecosistemas. UN وظهرت في الحالات التي نجح فيها التنفيذ، الحاجة إلى الإرادة السياسية لدعم عمليات التخطيط التحوطي وتمويل تدابير ملموسة لممارسة الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي بما يشمل الاستعانة بالعلم والإدارة التكييفية وإنفاذ القوانين.
    Cooperación con los países vecinos. Así pues, uno de los requisitos cuya importancia se destacó a los efectos de lograr una ordenación basada en los ecosistemas era la cooperación con los Estados vecinos. UN 77 - التعاون مع البلدان المجاورة - ثمة اشتراط جرى إبرازه بوصفه هاما لنجاح الإدارة المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي ألا وهو التعاون مع البلدان المجاورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more