"المرتكب" - Translation from Arabic to Spanish

    • cometido
        
    • cometidos
        
    • perpetrada
        
    • cometida
        
    • ejercida
        
    • autor
        
    • perpetrado
        
    • perpetrados
        
    • cometidas
        
    • perpetrador
        
    • comete
        
    • relacionada
        
    • de violencia
        
    • actos
        
    • delito
        
    En el caso de delitos, sin embargo, el término de la prescripción es lógicamente el que corresponda al hecho punible cometido. UN ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب.
    Esto significa que el delito cometido debe estar comprendido en uno de los delitos reconocidos a falta de una legislación que se ocupe concretamente de esos problemas. UN ويعني هذا أن الفعل المرتكب يجب أن يصنف في إطار إحدى الجرائم المعروفة عندما لا يوجد تشريع محدد يعالج هذه المسائل.
    Los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    La violencia perpetrada contra la población civil ha alcanzado niveles aterradores. UN وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة.
    El Código Penal fija penas graves para todos los delitos de terrorismo, proporcionadas a la gravedad de la conducta delictiva cometida. UN ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب.
    En el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: UN :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال:
    Para el caso que nos interesa, el inciso 4, tiene una circunstancia agravante en caso de que el autor sea cónyuge del agraviado. UN وفي الحالة موضع النظر، الفقرة ٤، تصبح الظروف مشددة بحقيقة أن يكون المرتكب هو زوج الضحية.
    :: Un acto cometido fuera de Luxemburgo por un extranjero que se encuentre actualmente en Luxemburgo. UN :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟
    - El acto cometido se considera delito asimismo por la ley penal del país donde se cometió el acto; UN إذا كان الفعل المرتكب يعتبر جريمة أيضا بموجب القانون الجنائي للبلد الذي ارتُكب فيه الفعل؛
    Alegaron que sólo puede calificarse a una persona de terrorista cuando haya cometido un acto de este tipo. UN وقالت تلك الوفود أن أي شخص لا يعتبر إرهابيا إلا حينما يكون العمل المرتكب عملا إرهابيا.
    La República del Yemen ha condenado todas las formas de terrorismo, ya sea que los actos de terrorismo sean cometidos por un individuo, por un grupo o por un Estado. UN ولقد أدانت الجمهورية اليمنية جميع أشكال اﻹرهاب سواء كان المرتكب له فرد أو جماعة أو دولة.
    Hay multitud de informes documentados de actos de violencia sexual cometidos contra las mujeres en conflictos armados. UN وهناك سيل من التقارير الموثقة عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة في النزاع المسلح.
    La violencia contra la mujer y los delitos cometidos por jóvenes y contra jóvenes despiertan especial preocupación. UN ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص.
    :: estudios sobre la violencia perpetrada contra la mujer angoleña UN :: دراسات بشأن العنف المرتكب ضد النساء الأنغوليات
    El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. UN ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر.
    Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. UN ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة.
    Dependiendo de la naturaleza y la gravedad de la falta cometida, la sanción puede ser de tipo administrativo o judicial. UN ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته.
    Del informe se desprenden asimismo algunos atrasos y carencias, por ejemplo, el hecho de no haberse aprobado la ley relativa a la violencia ejercida contra la mujer y contra el acoso sexual. UN كما حدثت، في ذات الوقت، تأخيرات وسلبيات، مثل عدم تصديق قانون العنف المرتكب ضد المرأة والذي يحظر المضايقة الجنسية.
    Se asume también que ha habido violencia si el autor del delito recurre a cualquier artilugio fraudulento. UN والعنف مفترض أيضا إذا ما استخدم المرتكب وسيلة احتيالية.
    Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. UN أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل.
    No se condonaban los actos de violencia contra la mujer ni las violaciones de los derechos humanos perpetrados por agentes de seguridad y policías. UN ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة.
    La duración y las modalidades del aislamiento pueden variar en función de la naturaleza de las infracciones cometidas. UN وقد تختلف مدة العزلة وشروطها باختلاف طبيعة الجرم المرتكب.
    En lo esencial, esas medidas han sido una forma de reaccionar en la que el interés primordial ha sido la protección de la víctima y el castigo del perpetrador. UN وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب.
    Lo importante es el acto, no la condición de quien lo comete. UN والمهم هو الفعل وليس مركز الشخص المرتكب للفعل.
    Kim Gandy, presidenta de la Organización Nacional de Mujeres, señala que " la violencia en las relaciones íntimas siempre está relacionada con el poder. UN وكما توضح كيم غاندي، وهي رئيسة المنظمة الوطنية للمرأة، " فإن العنف المرتكب في العلاقات الحميمة هو عنف بشأن السلطة.
    El sistema jurídico polaco sanciona cualquier forma de violencia física o psicológica contra los niños. UN فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال.
    No será sancionado por este delito quien lo cometa pero no difiera significativamente de un niño por su madurez mental o física. UN ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more