En el caso de delitos, sin embargo, el término de la prescripción es lógicamente el que corresponda al hecho punible cometido. | UN | ولكن إذا تعلق الأمر بجرائم فإن طول الفترة المقررة تعتمد بطبيعة الحال على الفعل المرتكب الذي يستوجب العقاب. |
Esto significa que el delito cometido debe estar comprendido en uno de los delitos reconocidos a falta de una legislación que se ocupe concretamente de esos problemas. | UN | ويعني هذا أن الفعل المرتكب يجب أن يصنف في إطار إحدى الجرائم المعروفة عندما لا يوجد تشريع محدد يعالج هذه المسائل. |
Los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. | UN | غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق. |
La violencia perpetrada contra la población civil ha alcanzado niveles aterradores. | UN | وقد بلغ مستوى العنف المرتكب ضد المدنيين مستويات مخيفة. |
El Código Penal fija penas graves para todos los delitos de terrorismo, proporcionadas a la gravedad de la conducta delictiva cometida. | UN | ويفرض القانون الجنائي عقوبات مشددة على جميع جرائم الإرهاب، بما يتناسب مع خطورة الفعل الإجرامي المرتكب. |
En el Código Penal se incluyen cláusulas adicionales en relación con la violencia ejercida concretamente contra los niños: | UN | :: والأحكام الإضافية التالية مدرجة في القانون الجنائي فيما يتعلق تحديدا بالعنف المرتكب ضد الأطفال: |
Para el caso que nos interesa, el inciso 4, tiene una circunstancia agravante en caso de que el autor sea cónyuge del agraviado. | UN | وفي الحالة موضع النظر، الفقرة ٤، تصبح الظروف مشددة بحقيقة أن يكون المرتكب هو زوج الضحية. |
:: Un acto cometido fuera de Luxemburgo por un extranjero que se encuentre actualmente en Luxemburgo. | UN | :: العمل المرتكب خارج لكسمبرغ من طرف أجنبي يوجد في الوقت الراهن في لكسمبرغ؟ |
- El acto cometido se considera delito asimismo por la ley penal del país donde se cometió el acto; | UN | إذا كان الفعل المرتكب يعتبر جريمة أيضا بموجب القانون الجنائي للبلد الذي ارتُكب فيه الفعل؛ |
Alegaron que sólo puede calificarse a una persona de terrorista cuando haya cometido un acto de este tipo. | UN | وقالت تلك الوفود أن أي شخص لا يعتبر إرهابيا إلا حينما يكون العمل المرتكب عملا إرهابيا. |
La República del Yemen ha condenado todas las formas de terrorismo, ya sea que los actos de terrorismo sean cometidos por un individuo, por un grupo o por un Estado. | UN | ولقد أدانت الجمهورية اليمنية جميع أشكال اﻹرهاب سواء كان المرتكب له فرد أو جماعة أو دولة. |
Hay multitud de informes documentados de actos de violencia sexual cometidos contra las mujeres en conflictos armados. | UN | وهناك سيل من التقارير الموثقة عن العنف الجنسي المرتكب ضد المرأة في النزاع المسلح. |
La violencia contra la mujer y los delitos cometidos por jóvenes y contra jóvenes despiertan especial preocupación. | UN | ويمثل العنف المرتكب ضد المرأة والجرائم التي يرتكبها الشباب والجرائم التي تستهدفهم مصدر قلق خاص. |
:: estudios sobre la violencia perpetrada contra la mujer angoleña | UN | :: دراسات بشأن العنف المرتكب ضد النساء الأنغوليات |
El Parlamento está examinando un proyecto de ley del Senado tendiente a reforzar la prevención y la represión de la violencia en el hogar o perpetrada contra menores. | UN | ويرمي هذا النص إلى تعزيز منع وقمع العنف فيما بين الزوجين أو العنف المرتكب ضد القصّر. |
Los Estados deben penalizar toda forma de violencia contra la mujer y la niña cometida en nombre del honor y debe hacerse comparecer ante la justicia a quienes participan deliberadamente en tales actos. | UN | ولا بد أن تُجرِّم الدول جميع أشكال العنف المرتكب بحق النساء والفتيات باسم الشرف، كما ينبغي تقديم كل من يشترك عمداً في أفعال من هذا القبيل إلى العدالة. |
Dependiendo de la naturaleza y la gravedad de la falta cometida, la sanción puede ser de tipo administrativo o judicial. | UN | ويمكن أن تكون العقوبة إدارية أو قضائية بحسب طبيعة الخطأ المرتكب وخطورته. |
Del informe se desprenden asimismo algunos atrasos y carencias, por ejemplo, el hecho de no haberse aprobado la ley relativa a la violencia ejercida contra la mujer y contra el acoso sexual. | UN | كما حدثت، في ذات الوقت، تأخيرات وسلبيات، مثل عدم تصديق قانون العنف المرتكب ضد المرأة والذي يحظر المضايقة الجنسية. |
Se asume también que ha habido violencia si el autor del delito recurre a cualquier artilugio fraudulento. | UN | والعنف مفترض أيضا إذا ما استخدم المرتكب وسيلة احتيالية. |
Me dirijo a usted para señalar a su atención el más reciente atentado terrorista palestino perpetrado contra los ciudadanos de Israel. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم لأحدث أعمال الإرهاب الفلسطيني المرتكب ضد مواطني إسرائيل. |
No se condonaban los actos de violencia contra la mujer ni las violaciones de los derechos humanos perpetrados por agentes de seguridad y policías. | UN | ولم يحدث أي تهاون مع العنف المرتكب ضد المرأة ومع انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها أفراد الأمن أو الشرطة. |
La duración y las modalidades del aislamiento pueden variar en función de la naturaleza de las infracciones cometidas. | UN | وقد تختلف مدة العزلة وشروطها باختلاف طبيعة الجرم المرتكب. |
En lo esencial, esas medidas han sido una forma de reaccionar en la que el interés primordial ha sido la protección de la víctima y el castigo del perpetrador. | UN | وكانت هذه الاستجابات، في جوهرها، رد فعلية، تنصب الاهتمامات اﻷساسية فيها على حماية المجني عليه ومعاقبة المرتكب. |
Lo importante es el acto, no la condición de quien lo comete. | UN | والمهم هو الفعل وليس مركز الشخص المرتكب للفعل. |
Kim Gandy, presidenta de la Organización Nacional de Mujeres, señala que " la violencia en las relaciones íntimas siempre está relacionada con el poder. | UN | وكما توضح كيم غاندي، وهي رئيسة المنظمة الوطنية للمرأة، " فإن العنف المرتكب في العلاقات الحميمة هو عنف بشأن السلطة. |
El sistema jurídico polaco sanciona cualquier forma de violencia física o psicológica contra los niños. | UN | فالنظام القانوني البولندي يجرّم أي شكل من أشكال العنف البدني المرتكب ضد الأطفال. |
No será sancionado por este delito quien lo cometa pero no difiera significativamente de un niño por su madurez mental o física. | UN | ولا يعاقب على تلك المخالفة المرتكب الذي لا يختلف عن الطفل اختلافا كبيرا فيما يتعلق بالنضج الذهني أو البدني. |