"المرضى المصابين" - Translation from Arabic to Spanish

    • pacientes con
        
    • los pacientes
        
    • los enfermos
        
    • pacientes infectados
        
    • pacientes afectados por
        
    • enfermos de
        
    • de pacientes
        
    • pacientes de
        
    • personas con
        
    • pacientes que sufren
        
    Pero no ha habido casi ningún progreso significativo en los resultados para pacientes con enfermedades cerebrales en los últimos 40 años. TED وتقريباً لا يوجد أي تطور ملحوظ في النتائج على المرضى المصابين بأمراض دماغية، خلال مدة الأربعين عاماً الماضية،.
    En muchos casos, la Oficina ha observado cómo la acción de tutela ha servido para garantizar la atención de pacientes con SIDA. UN وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز.
    Estos centros ofrecen pruebas de detección del VIH con carácter voluntario a todos los pacientes con ETS. UN وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Es habitual que los servicios de la periferia estabilicen a los pacientes con traumas graves y los deriven a otros servicios médicos más completos. UN ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما.
    se deniega el acceso de ambulancias a los enfermos y heridos, las criaturas no pueden ir a la escuela, ... Open Subtitles ولم يصرح لسيارات الاسعاف بالدخول لنجدة المرضى المصابين ولم يسمح للتلاميذ بالذهاب للمدرسة
    El número de pacientes infectados con el VIH era 769 hombres y 63 mujeres, y el de pacientes del SIDA, 340 hombres y 27 mujeres. UN وكان عدد المرضى المصابين بفيروس الإيدز 769 رجلاً و63 امرأة، وبالنسبة للمرضى المصابين بالإيدز فقد أفيد عن 340 رجلاً و27 امرأة.
    Hay un plan para mandar el resto del equipo, a saber, dos médicos, para capacitarse en el tratamiento de pacientes con VIH y SIDA. UN وتوجد خطة لإرسال بقية الفريق، وعلى وجه التحديد المسؤولان الطبيان للتدرب على معالجة المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    85. Se recogieron muestras de sangre y orina de los pacientes con intoxicación más grave. UN 85 - جُمعت عينات من الدم والبول من المرضى المصابين بأشد حالات التسمم.
    Por ejemplo, hoy en día los científicos utilizan células troncales para tratar a pacientes con enfermedades hematológicas como la leucemia. TED على سبيل المثال ، فالعلماء حالياً يستخدمون الخلايا الجذعية لمعالجة المرضى المصابين بأمراض الدم كسرطان الدم .
    Sin embargo, la protección de la salud de los pacientes que tenían problemas respiratorios era una prioridad sumamente importante. UN بيد أن حماية صحة المرضى المصابين بأمراض الجهاز التنفسي تمثّل أولوية هامة للغاية.
    Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. UN وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين.
    Un tercer proyecto es un programa financiado por el Estado para la detección temprana del infarto agudo del miocardio y el rápido acceso a la atención definitiva para los pacientes que padecen esa condición. UN وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر.
    El Ministerio de Salud y Desarrollo Social ha elaborado directrices para la atención a los pacientes infectados por el VIH y el sida. UN وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز.
    La ley prevé el nombramiento de un defensor independiente de los derechos de los enfermos mentales hospitalizados, encargado de aplicar la ley en nombre de los enfermos. UN ويُعيﱠن محام مستقل بموجب القانون للدفاع عن المرضى المصابين بأمراض عقلية وذلك من أجل تطبيق القانون نيابة عن مرضى معتمدين.
    Esta organización pretende mejorar la situación de los enfermos de myasthenia gravis mediante la atención sanitaria y los servicios sociales, en particular de los pacientes pobres. UN تسعى هذه المنظمة جاهدة لتحسين أحوال المرضى المصابين بالوهن العضلي الحاد، من خلال تزويدهم، وبصورة خاصة الفقراء منهم، بخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية.
    El número de pacientes afectados por el virus no localizables puso de manifiesto la precariedad extrema de los sistemas de información sanitaria y de historias clínicas en muchos países. UN وقد أظهر العدد الكبير من المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين لا يمكن تعقبهم الضعف الشديد في نظم المعلومات الصحية والسجلات الطبية في بلدان عديدة.
    - 0,26% de las personas con infecciones de transmisión sexual UN - 0.26 من المرضى المصابين بالأمراض المنقولة جنسيا؛
    Se ha introducido un examen clínico obligatorio para todos los niños y adultos en edad de trabajar con el fin de prevenir enfermedades y controlar a los pacientes que sufren enfermedades crónicas. UN تُجرى فحوص إلزامية في المستوصفات لجميع الأطفال والكبار في سن العمل بغية الوقاية من المرض ورصد المرضى المصابين بأمراض مزمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more