Pero no ha habido casi ningún progreso significativo en los resultados para pacientes con enfermedades cerebrales en los últimos 40 años. | TED | وتقريباً لا يوجد أي تطور ملحوظ في النتائج على المرضى المصابين بأمراض دماغية، خلال مدة الأربعين عاماً الماضية،. |
En muchos casos, la Oficina ha observado cómo la acción de tutela ha servido para garantizar la atención de pacientes con SIDA. | UN | وفي حالات كثيرة، لاحظ المكتب كيف أن إجراءات الحماية قد أفادت في ضمان اهتمام المرضى المصابين بالإيدز. |
Estos centros ofrecen pruebas de detección del VIH con carácter voluntario a todos los pacientes con ETS. | UN | وتوفر هذه المرافق على أساس طوعي فحوصا لكشف هذا الفيروس لجميع المرضى المصابين بالأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي. |
Es habitual que los servicios de la periferia estabilicen a los pacientes con traumas graves y los deriven a otros servicios médicos más completos. | UN | ويجري عادة تثبيت حالة المرضى المصابين بصدمات شديدة في المرافق البعيدة وإحالتهم بعد ذلك إلى المرافق الطبية الأكبر حجما. |
se deniega el acceso de ambulancias a los enfermos y heridos, las criaturas no pueden ir a la escuela, ... | Open Subtitles | ولم يصرح لسيارات الاسعاف بالدخول لنجدة المرضى المصابين ولم يسمح للتلاميذ بالذهاب للمدرسة |
El número de pacientes infectados con el VIH era 769 hombres y 63 mujeres, y el de pacientes del SIDA, 340 hombres y 27 mujeres. | UN | وكان عدد المرضى المصابين بفيروس الإيدز 769 رجلاً و63 امرأة، وبالنسبة للمرضى المصابين بالإيدز فقد أفيد عن 340 رجلاً و27 امرأة. |
Hay un plan para mandar el resto del equipo, a saber, dos médicos, para capacitarse en el tratamiento de pacientes con VIH y SIDA. | UN | وتوجد خطة لإرسال بقية الفريق، وعلى وجه التحديد المسؤولان الطبيان للتدرب على معالجة المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
85. Se recogieron muestras de sangre y orina de los pacientes con intoxicación más grave. | UN | 85 - جُمعت عينات من الدم والبول من المرضى المصابين بأشد حالات التسمم. |
Por ejemplo, hoy en día los científicos utilizan células troncales para tratar a pacientes con enfermedades hematológicas como la leucemia. | TED | على سبيل المثال ، فالعلماء حالياً يستخدمون الخلايا الجذعية لمعالجة المرضى المصابين بأمراض الدم كسرطان الدم . |
Sin embargo, la protección de la salud de los pacientes que tenían problemas respiratorios era una prioridad sumamente importante. | UN | بيد أن حماية صحة المرضى المصابين بأمراض الجهاز التنفسي تمثّل أولوية هامة للغاية. |
Por ejemplo, era importante señalar que el tratamiento de los pacientes de paludismo o dengue podía ser más eficaz en función de los costos que la realización de pruebas para detectar esas enfermedades. | UN | وعلى سبيل المثال، من المهم معرفة أن علاج المرضى المصابين بالملاريا أو حمى الضنك يمكن أن يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة من إجراء اختبارات خاصة بهذين المرضين. |
Un tercer proyecto es un programa financiado por el Estado para la detección temprana del infarto agudo del miocardio y el rápido acceso a la atención definitiva para los pacientes que padecen esa condición. | UN | وثمة مشروع ثالث عبارة عن برنامج تموله الدولة يهدف إلى الكشف المبكر عن مرض احتشاء عضلة القلب الحاد وحصول المرضى المصابين بهذه الحالة إلى الرعاية المؤكدة في وقت مبكر. |
El Ministerio de Salud y Desarrollo Social ha elaborado directrices para la atención a los pacientes infectados por el VIH y el sida. | UN | وقد وضعت وزارة التنمية الاجتماعية مبادئ توجيهية لإدارة حالات المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشري والإيدز. |
La ley prevé el nombramiento de un defensor independiente de los derechos de los enfermos mentales hospitalizados, encargado de aplicar la ley en nombre de los enfermos. | UN | ويُعيﱠن محام مستقل بموجب القانون للدفاع عن المرضى المصابين بأمراض عقلية وذلك من أجل تطبيق القانون نيابة عن مرضى معتمدين. |
Esta organización pretende mejorar la situación de los enfermos de myasthenia gravis mediante la atención sanitaria y los servicios sociales, en particular de los pacientes pobres. | UN | تسعى هذه المنظمة جاهدة لتحسين أحوال المرضى المصابين بالوهن العضلي الحاد، من خلال تزويدهم، وبصورة خاصة الفقراء منهم، بخدمات الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية. |
El número de pacientes afectados por el virus no localizables puso de manifiesto la precariedad extrema de los sistemas de información sanitaria y de historias clínicas en muchos países. | UN | وقد أظهر العدد الكبير من المرضى المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية الذين لا يمكن تعقبهم الضعف الشديد في نظم المعلومات الصحية والسجلات الطبية في بلدان عديدة. |
- 0,26% de las personas con infecciones de transmisión sexual | UN | - 0.26 من المرضى المصابين بالأمراض المنقولة جنسيا؛ |
Se ha introducido un examen clínico obligatorio para todos los niños y adultos en edad de trabajar con el fin de prevenir enfermedades y controlar a los pacientes que sufren enfermedades crónicas. | UN | تُجرى فحوص إلزامية في المستوصفات لجميع الأطفال والكبار في سن العمل بغية الوقاية من المرض ورصد المرضى المصابين بأمراض مزمنة. |