"المرغوبة" - Translation from Arabic to Spanish

    • deseados
        
    • deseadas
        
    • deseables
        
    • deseada
        
    • deseado
        
    • convenientes
        
    • previstos
        
    • apetecidos
        
    • pretendidos
        
    • conveniente
        
    Si las sanciones no producen los resultados deseados en un plazo previamente determinado, deben ser reemplazadas por otras medidas. UN وإذا فشلت الجزاءات في تحقيق النتيجة المرغوبة أثناء فترة محددة سلفا فينبغي الاستعاضة عنها بتدابير أخرى.
    Primero, el elemento de capacitación del programa es una esfera que tiene gran potencial para el logro de los resultados deseados. UN أولا، إن عنصر التدريــب في البرنامــج مجال ينطوي على فرص عظيمة لتحقيــق النتائـج المرغوبة.
    i) ¿En qué medida se han alcanzado los resultados o beneficios deseados que habían sido establecidos por el órgano legislativo? UN ' ١ ' إلى أي مدى تم تحقيق النتائج أو الفوائد المرغوبة التي حددتها الهيئة التشريعية؟
    Utilizando criterios e indicadores apropiados se podrían comparar los cambios observados con las condiciones deseadas. UN ويجري تقييم أهمية التغيير في ضوء الحالة الحرجية المرغوبة باستخدام معايير ومؤشرات ملائمة.
    Lamentablemente, esos resultados tan deseables no se han materializado en general. UN ومن أسف أن هذه النتائج المرغوبة جدا لم تتحقق إلى حد كبير.
    Los Inspectores consideran que es de importancia crítica que se establezcan especificaciones y procedimientos para asegurar que las publicaciones de las Naciones Unidas alcancen la calidad deseada. UN ومن رأي المفتشين أن ثمة أهمية حاسمة لوضع مؤشرات وإجراءات تكفل جعل منشورات اﻷمم المتحدة بالنوعية المرغوبة.
    El Estado soberano no se disipará en ese proceso, pero habrá de renunciar a cierto grado de soberanía para alcanzar el resultado deseado. UN ولن يؤدي هذا إلى اختفاء سيادة الدولة، لكن سيتعين عليها التخلي عن بعض من هذه السيادة من أجل الحصول على النتائج المرغوبة.
    Además, para que tal instrumento internacional sea eficaz y logre los objetivos deseados debe recibir una adhesión universal. UN علاوة على ذلك، يجب أن يحظى أي صك دولي من هذا النوع بانضمام عالمي لكي يكون فعالا ويحقق اﻷهداف المرغوبة.
    Para otros, el sistema educacional seguirá careciendo de los recursos necesarios para lograr los cambios deseados hasta tanto no reciba la atención adecuada en los presupuestos nacionales. UN وترى بلدان أخرى أن نظام التعليم لا تتوافر لديه الموارد اللازمة لإحداث التغييرات المرغوبة طالما أنه لا يتلقى الاهتمام الكافي في الميزانيات الوطنية.
    En efecto, se corre el riesgo de terminar con la administración pública internacional, sin haberse conseguido los objetivos deseados. UN وقال إنه في هذه الحالة، قد يواجه خطر تقويض النظام الحالي للخدمة المدنية الدولية دون التمكن من تحقيق الأهداف المرغوبة.
    La alerta anticipada de las amenazas ambientales es uno de los resultados deseados de la observación, evaluación y vigilancia del medio ambiente. UN إن الإنذار المبكر بالتهديدات البيئية هو أحد النتائج المرغوبة لرصد وتقييم ومتابعة البيئة.
    En nuestra opinión, el plan unilateral de separación israelí no puede rendir los frutos deseados. UN ونرى أن خطة إسرائيل للانسحاب الانفرادي لا يمكن أن تحقق النتائج المرغوبة.
    Sin embargo, sigue existiendo el grave problema del número relativamente elevado de embarazos no deseados a edad temprana. UN ومع ذلك فثمة مشكلة خطيرة ظلت قائمة هي الارتفاع الشديد نسبياً في حالات الحمل المبكر غير المرغوبة.
    Las escorias pueden también reducirse a polvo, como preparado para una ulterior recuperación de metales mediante lixiviación y precipitación selectiva de los metales deseados. UN ويمكن طحن الخبث وتحويله إلى بودرة كتجهيز لمزيد من استعادة المعادن بعمليات منتقاة لترسيب وتكثيف المعادن المرغوبة.
    iii) Empleo de intérpretes con las combinaciones de idiomas deseadas. UN `3 ' توظيف المترجمين الشفويين الذين يجمعون بين عدد من اللغات المرغوبة.
    iii) Empleo de intérpretes con las combinaciones de idiomas deseadas UN `3 ' توظيف المترجمين الشفويين الذين يجمعون بين عدد من اللغات المرغوبة
    iii) Empleo de intérpretes con las combinaciones de idiomas deseadas UN `3 ' توظيف المترجمين الشفويين الذين يجمعون بين عدد من اللغات المرغوبة
    La aparente riqueza de los turistas atrae a proveedores de servicios no deseables, en particular, de drogas y prostitución. UN ٨ - وتجتذب الوفرة الظاهرية للسائحين مقدمي الخدمات غير المرغوبة ، لا سيما موردي المخدرات والعاهرات.
    El Programa para Nacimientos deseables tampoco está recibiendo el necesario apoyo financiero del Gobierno o de los copartícipes externos, y ha cesado la cooperación bilateral y multilateral. UN كما أن برنامج الولادات المرغوبة لا يتلقى الدعم المالي اللازم من الحكومة أو من الشركاء الخارجيين، فضلا عن توقف التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف.
    Después de todo, el objetivo del Principio Flemming era atraer y retener a personal local de la calidad deseada. UN فالهدف من مبدأ فليمنغ كان يتمثل في النهاية في اجتذاب النوعية المرغوبة من الموظفين المحليين والاحتفاظ بهم.
    Sin embargo, con las técnicas de pesca disponibles en la actualidad, esto sólo puede hacerse a expensas del aumento no deseado de la captura de otras especies. UN بشكل مستدام ومع ذلك، إذا استخدمت تقنيات الصيد الحالية، فلا يمكن القيام بهذا إلا بالمخاطرة بزيادة مقادير الصيد غير المرغوبة فيها لأنواع أخرى.
    No es siempre posible aplicar las iniciativas de política más convenientes, las que generan ingresos y mejoramiento ecológico. UN وليس من الممكن دائما تطبيق المبادرات السياسية المرغوبة على نحو أكثر، المبادرات التي تدر الدخل وتحدث تحسنا إيكولوجيا في نفس الوقت.
    Esos elementos se concentran en los criterios por los que se rige la selección de los proyectos que han de financiarse, así como en lo que respecta a los resultados previstos. UN وتركز العناصر التوجيهية هذه على المعايير التي تحكم اختيار المشاريع للتمويل، إضافة إلى النواتج المرغوبة.
    El único criterio que he de aplicar es el de la utilidad de las propuestas para los resultados apetecidos. UN وسيكون المعيار الوحيد لي هو كيف يمكن لمقترحاتي تحقيق النتيجة المرغوبة على أفضل وجه.
    Había demasiadas variables en cuanto a prácticas comerciales y tecnológicas, por no hablar de los resultados jurídicos pretendidos. UN فقد كان هناك عدد مفرط الكبر من المتغيّرات في مجال الممارسة التجارية وفي مجال التكنولوجيات، ناهيك عن النتائج القانونية المرغوبة.
    El Representante Especial ha señalado algunos cambios que sería conveniente realizar a fin de mejorar el acceso a la justicia, en particular fortaleciendo la capacidad judicial en relación con las denuncias contra empresas. UN ولاحظ الممثل الخاص بعض التغيرات المرغوبة المدخلة لتحسين إمكانية الوصول إلى قطاع العدل بما في ذلك من خلال تعزيز قدرة القضاء فيما يتعلق بالشكاوى المقدمة ضد مؤسسات الأعمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more