"المرونة التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • flexibilidad que
        
    • flexibilidad de que
        
    • flexibilidad con que
        
    • de flexibilidad
        
    • la flexibilidad
        
    • flexibilidades que
        
    • flexibilidad para
        
    • flexibilidad de la que
        
    • flexibilidad necesaria
        
    • flexible
        
    • las flexibilidades
        
    • recuperación que
        
    Por el contrario, en esta etapa de las discusiones es necesario que los Estados Miembros demuestren la flexibilidad que requiere una cuestión tan trascendental como esta. UN بل على العكس من ذلك في هذه المرحلة من المناقشات من اللازم أن تبدي الدول اﻷعضاء المرونة التي يتطلبها هذا اﻷمر الهام.
    El grado de flexibilidad que permitió llevar esto a cabo de un modo pacífico nos da esperanzas para el futuro. UN كما أن درجة المرونة التي مكنت من حدوث ذلك بطريقة سلمية تبعث على اﻷمل بالنسبة للمستقبل.
    Se trata de una tendencia inquietante, ya que reduce sobremanera la flexibilidad que es tan necesaria para realizar investigaciones innovadoras. UN وهذا اتجاه يدعو للقلق ﻷنه يقلل بدرجة كبيرة من المرونة التي تحتاجها البحوث الابتكارية بصورة ماسة. ــ ــ ــ ــ ــ
    Una mayor cantidad de magistrados incrementaría el grado de flexibilidad de que se dispone para integrar las salas, especialmente en las apelaciones. UN ومن شأن زيادة عدد القضاة أن تزيد من المرونة التي يتحلى بها هيكل الدوائر، خاصة فيما يتعلق بقضايا الاستئناف.
    Tanto en la propuesta como en la presente anotación se menciona la flexibilidad con que funcionará el Servicio en relación con los órganos de las Naciones Unidas y con las partes en las controversias. UN ويشير الاقتراح، وكذا هذا الشرح، الى المرونة التي ستعمل بها هذه الدائرة بالنسبة ﻷجهزة اﻷمم المتحدة واﻷطراف المتنازعة.
    En cinco casos los gastos superiores a los previstos se habían cubierto mediante el margen de flexibilidad de 20% del presupuesto bienal renovable. UN وفي ٥ حالات، غطيت زيادة النفقات في حدود المرونة التي تبلغ نسبتها ٢٠ في المائة في إطار مفهوم ميزانية السنتين.
    Sin embargo, recuerda las muestras de flexibilidad que dio en su segunda carta sobre la selección de las nuevas fechas para su visita. UN على أنه يذكر المرونة التي نوه بها في رسالته الثانية فيما يتعلق باختيار مواعيد جديدة لزيارته.
    También deseamos dar las gracias a la Secretaría por sus incansables esfuerzos y a las demás delegaciones por la flexibilidad que demostraron durante las negociaciones. UN ونود أيضا أن نشكر اﻷمانة العامة على جهودها الدؤوبة وجميع الوفود اﻷخرى على المرونة التي أبدتها خلال المفاوضات.
    Los países en desarrollo se habían beneficiado de la flexibilidad que les concedía el sistema de acuerdos bilaterales. UN وقد استفادت البلدان النامية من المرونة التي يمنحها إياها نظام الاتفاقات الثنائية.
    Sin embargo, el Secretario General no ha hecho uso hasta la fecha de la flexibilidad que se le concedió. UN إلا أن الأمين العام لم يمارس حتى الآن المرونة التي منحت له.
    Si este texto sigue planteando problemas a algunos, es a ellos a quienes corresponde presentar mejoras con el espíritu de flexibilidad que caracteriza al mundo multilateral. UN وإذا بقي هذا النص يثير مشاكل للبعض، فالأحرى بهم التقدم بتحسينات بروح المرونة التي تميز علاقات العالم متعدد الأطراف.
    Desde entonces, Marruecos ha contestado a la petición del Consejo de Seguridad aunque, en su respuesta, no hace gala de la flexibilidad que se esperaba. UN وقد رد المغرب منذئذ على طلب مجلس الأمن. غير أن رده لا يظهر المرونة التي كانت متوقعة.
    Deseo expresar mi agradecimiento a todas las delegaciones por la confianza que han depositado en la Presidencia de Myanmar y por la flexibilidad que han demostrado con miras a lograr un acuerdo. UN وأود أن أعرب عن تقديري لجميع الوفود على ثقتها في ميانمار وعلى المرونة التي أبدتها من أجل التوصل إلى اتفاق.
    El Presidente de la Conferencia expresa su profundo agradecimiento a todas las delegaciones por la cooperación y el espíritu de flexibilidad que demostraron durante todo su mandato. UN ويعرب رئيس المؤتمر عن عميق تقديره لجميع الوفود على تعاونها وعلى روح المرونة التي أظهرتها في أثناء مدة عمله بأكملها.
    Para estos efectos, los Estados tendrían que presentar mayor información. El Relator Especial debería en su labor futura tratar de mantener la flexibilidad que constituye elemento esencial en los actos unilaterales como forma de comportamiento del Estado. UN ويترتب على الدول، أن توفر معلومات إضافية تحقيقا لهذه الغاية، وينبغي على المقرر الخاص، في عمله المقبل، أن يحافظ على المرونة التي تُعتبر محورية بالنسبة للأعمال الانفرادية باعتبارها وسيلة لتصرف الدول.
    Su delegación aprecia la flexibilidad que ha mostrado la delegación del Japón. UN ويقدّر وفدها المرونة التي أبداها وفد اليابان.
    Sin embargo, se señaló que el carácter dinámico del Consejo se debía, al menos en parte, a la flexibilidad que le otorgaba su reglamento provisional. UN ومع ذلك فقد أشير إلى أن الديناميكية التي يتميز بها المجلس راجعة، ولو جزئيا، إلى المرونة التي يوفرها نظامه الداخلي.
    Pese a la flexibilidad de que ha dado muestras, el Iraq, se ve obligado a pedir que se someta a voto el proyecto de resolución. UN وأضاف قائلا إنه على الرغم من المرونة التي يبديها العراق فإنه مضطر ﻷن يطلب إجراء تصويت على مشروع القرار.
    En particular, es preciso aumentar la flexibilidad con que los programas de cooperación técnica pueden concluir contratos con las partes comerciales. UN وهناك بالتحديد ضرورة لزيادة المرونة التي تتيح لبرامج التعاون التقني الدخول في عقود مع الأطراف التجارية.
    No obstante, también autoriza algunas flexibilidades que estos países pueden utilizar para abordar las preocupaciones de determinados países en materia de desarrollo. UN غير أنه سيتيح أيضاً بعض أوجه المرونة التي تستطيع البلدان النامية أن تستخدمها بغية التصدي لشواغل إنمائية قطرية محددة.
    El retraso en la entrega de un texto traducido se debía, en la mayoría de los casos, a factores que escapaban al control del contratista pero que daban al Departamento mucha flexibilidad para procesar documentación urgente; UN ففي معظم الحالات، كان التأخر في تسليم النصوص المترجمة تحريريا يرجع إلى عوامل تخرج عن نطاق سيطرة المتعاقد، وإن كانت تتيح للإدارة المرونة التي تشتد الحاجة إليها لتجهيز الوثائق العاجلة؛
    La elaboración de artículos so-bre este tema podría menoscabar la flexibilidad de la que disfrutan los Estados al respecto. UN وإذا أُعدت مشاريع مواد بشأن الموضوع فقد يؤدي ذلك إلى الحدّ من المرونة التي تتمتع بها الدول في ذلك المجال.
    Cabe felicitar a ambas partes por haber mostrado la flexibilidad necesaria para poder concluir este acuerdo. UN ويتعين توجيه الشكر إلى كلا الجانبين لإظهار المرونة التي جعلت التوصل إلى هذا الاتفاق ممكنا.
    Otra delegación reconoció que la utilidad del concepto se fundaba en su inherente flexibilidad y opinó que la formulación de directrices sería incompatible con un enfoque pragmático y flexible. UN وسلﱠم وفد آخر بأن فائدة المفهوم تكمن في المرونة التي يوفرها، ورأى أن وضع مبادئ توجيهية سيتنافى مع نهج عملي ومرن.
    Los países desarrollados ponen en tela de juicio el aumento de las flexibilidades, que podría excluir una proporción considerable de los productos sensibles de los países en desarrollo. UN وتعترض البلدان المتقدمة النمو على زيادة نطاق المرونة التي قد تستبعد نسبة كبيرة من المنتجات الحساسة للبلدان النامية.
    A este concepto se añadía la noción de capacidad de recuperación que exigía otra variable, a saber, el volumen del PIB. UN ويضاف إلى هذا المفهوم عنصر المرونة التي تستوجب متغيرا آخر هو حجم الناتج المحلي الإجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more