Otro curso práctico, que se celebrará en Ginebra en otoño de 1996, se dedicará a la pobreza y a la vejez vulnerable. | UN | ٥٤ - وحلقة العمل اﻷخرى، المزمع عقدها في جنيف في خريف عام ١٩٩٦، ستكرس لمسائل الفقر والسكان المسنين المستضعفين. |
Mi delegación participó en los trabajos preparatorios del período extraordinario de sesiones que se celebrará el año 2000 para efectuar el seguimiento de Copenhague. | UN | لقد شارك وفد بلادي في اﻷعمال التحضيرية للدورة الخاصة المزمع عقدها عام ٢٠٠٠ لمتابعة تنفيذ نتائج مؤتمر قمـــة التنمية الاجتماعية. |
En este contexto, también creemos que la promoción y divulgación de la cultura de paz debe jugar un papel importante en la Asamblea del Milenio, que se celebrará el año próximo. | UN | وهنا أيضا نحن نعتقد أن تعزيز ونشر ثقافة السلام ينبغي أن يضطلعا بدور هام في جمعية اﻷلفية المزمع عقدها في السنة المقبلة. |
Se pidió a las dos organizaciones que informaran al Foro al respecto en el próximo período de sesiones, que se celebraría en 1994. | UN | ودعيت هاتان المنظمتان إلى تقديم تقرير بهذا الشأن إلى المحفل في دورته القادمة المزمع عقدها في عام ٩٩٤١. |
Participará en el seminario previsto sobre la lucha contra la pobreza en Mauritania. | UN | وستشارك الخبيرة في الندوة المزمع عقدها بشأن مكافحة الفقر في موريتانيا. |
v) Documentos de trabajo sobre cada uno de los temas de los seis seminarios que se celebrarán durante el 11º Congreso; | UN | `5` ورقات عمل حول كل موضوع من مواضيع حلقات العمل الست المزمع عقدها خلال المؤتمر الحادي عشر؛ |
El orador aguarda con interés una evaluación de los resultados del período de sesiones dividido que se celebrará en Ginebra en el 2000. | UN | وقال إنه يتطلع إلى تقييم حصيلة الدورة المجزأة المزمع عقدها في جنيف في عام 2000. |
En el próximo simposio, que se celebrará en 2004, se abordará el tema de las aplicaciones de los pequeños satélites en la agricultura, la salud y la seguridad humana. | UN | وسوف تتناول الندوة القادمة المزمع عقدها في عام 2004 استخدامات السواتل الصغيرة في الزراعة والصحة وأمن الانسان. |
Estos son temas importantes para que los examine la UNCTAD en su undécimo período de sesiones, que se celebrará en el Brasil en 2004; | UN | فهذه موضوعات هامة سينظر فيها في الدورة الحادية عشرة للأونكتاد المزمع عقدها في البرازيل في عام 2004؛ |
La Cumbre del Consejo de Seguridad sobre la no proliferación y el desarme que se celebrará mañana es muy importante, para todos nosotros. | UN | إن قمة مجلس الأمن المزمع عقدها غدا بشأن عدم الانتشار ونزع السلاح هامة بالنسبة لنا جميعا. |
Se ha previsto el examen de informes de los Estados partes hasta el 57º período de sesiones, que se celebrará en 2014. | UN | 62 - تقرر تحديد مواعيد للنظر في تقارير الدول الأطراف حتى الدورة السابعة والخمسين، المزمع عقدها في عام 2014. |
En las respectivas reuniones se determinaron posibles temas para examinar en las reuniones que se celebrarán en 2012 y en la reunión de HONLEA, Europa que se celebrará en 2013. | UN | وتم أثناء الاجتماعات المعنية تحديد المواضيع التي يمكن أن تتناولها اجتماعات الهيئات الفرعية المزمع عقدها في عام 2012 وكذلك مواضيع اجتماع هونليا، أوروبا، في عام 2013. |
Señaló que presentaría un informe exhaustivo en el 76° período ordinario de sesiones del Consejo que se celebraría en Durban (Sudáfrica). | UN | وأشار إلى أنه سيجري تقديم تقرير شامل إلى الدورة العادية السادسة والسبعين للمجلس المزمع عقدها في ديربان، بجنوب أفريقيا. |
Los preparativos para el curso que se celebraría en Bangkok estaban ya avanzados. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
Los preparativos para el curso que se celebraría en Bangkok estaban ya avanzados. | UN | وبين أن الأعمال التحضيرية للدورة المزمع عقدها في بانكوك أصبحت في مرحلة متقدمة. |
El seminario previsto en El Salvador contribuirá a definir mejor las medidas concretas que deban adoptarse para ejecutar esos programas de acción. | UN | وأما حلقة العمل المزمع عقدها في السلفادور فسوف تساعد على تحديد تدابير فعلية إضافية لتنفيذ برامج العمل المذكورة. |
iv) Documentos de trabajo sobre cada uno de los temas de los seis seminarios que se celebrarán durante el 11º Congreso; | UN | `4` ورقات عمل حول مواضيع حلقات العمل الست المزمع عقدها خلال المؤتمر الحادي عشر؛ |
Se tomarán medidas para facilitar la participación del Comité en ese taller y en los otros tres previstos. | UN | وأردف أنه ستُتخذ خطوات لضمان تمثيل اللجنة في حلقة العمل المذكورة وحلقات العمل الثلاث الأخرى المزمع عقدها. |
El Japón acoge con beneplácito la próxima ronda de negociaciones intergubernamentales, que tendrá lugar a finales de este mes, y espera que el diálogo de Tokio impulse aun más los debates en las negociaciones. | UN | وترحب اليابان بالجولة القادمة للمفاوضات الحكومية المزمع عقدها في نهاية الشهر الحالي وتأمل أن يضيف حوار طوكيو زخما إلى المناقشات التي ستدور في المفاوضات. |
El representante tomó nota de la declaración hecha por la secretaría de que ahora estaban garantizados los fondos para financiar todas las reuniones de expertos que se celebrarían en 2003. | UN | ونوه بالبيان الذي ألقته الأمانة والذي ورد فيه أنه تم تأمين التمويل لجميع اجتماعات الخبراء المزمع عقدها عام 2003. |
El Secretario General presentará una exposición consolidada relativa al número y los costos de las conferencias especiales programadas. | UN | وذكر أن اﻷمين العام سيقدم بيانا موحدا يتصل بعدد وتكاليف المؤتمرات الخاصة المزمع عقدها. |
Entre las reuniones previstas para 1999 figura un seminario en Guyana y una reunión de expertos del mecanismo de seguimiento en Bucarest. | UN | وفي جملة الاجتماعات المزمع عقدها في عام ١٩٩٩ عقد حلقة دراسية في غيانا واجتماع ﻵلية المتابعة، على مستوى الخبراء، في بوخارست. |
El grupo intergubernamental de expertos podría también recomendar el programa, el calendario y la duración de su segundo período de sesiones, que tendría lugar en el año 2001 para ultimar los preparativos del noveno período de sesiones de la Comisión. | UN | ويمكن أن يوصي فريق الخبراء أيضا بجدول أعمال دورته الثانية المزمع عقدها في عام ٢٠٠١ من أجل اﻷعمال التحضيرية النهائية للدورة التاسعة للجنة، وبموعد تلك الدورة ومدتها. |
A menos que se examinen tales cuestiones estructurales, los resultados del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General que ha de celebrarse en 1997 serán desalentadores. | UN | وما لم يجر التصدي لتلك القضايا فإن من المحتمل أن تخلص الدورة الاستثنائية للجمعية العامة المزمع عقدها عام ١٩٩٧ الى نتائج مخيبة لﻷمال. |
En el caso de algunos países que se mencionan en el informe, el Grupo de Trabajo invita al gobierno a reunirse con él durante cualquiera de los períodos de sesiones que tendrán lugar en 2006. | UN | وبالنسبة إلى بعض البلدان المشار إليها في هذا القرير، يوجه الفريق العامل الدعوة إلى الحكومات للاجتماع به في أية دورة من دوراته المزمع عقدها في عام 2006. |
Asimismo, está dispuesta a prestar su apoyo, en colaboración con las Naciones Unidas, a la observación de las elecciones, cuya celebración está prevista para el año próximo. | UN | وهي على استعـداد أيضــا، ﻷن تقدم، مع اﻷمم المتحدة، مساعدتها في مراقبة الانتخابات المزمع عقدها في العام المقبل. |