"المزيد من الدعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • más apoyo
        
    • mayor apoyo
        
    • un apoyo más
        
    • apoyo adicional
        
    • más ayuda
        
    • más asistencia
        
    • seguir apoyando
        
    • aumente el apoyo
        
    • aumento del apoyo
        
    • un mayor respaldo
        
    • incrementar el apoyo
        
    El Secretario General debería mejorar la cooperación con los países anfitriones y pedirles que presten más apoyo y protección. UN وينبغي أن يعزِّز الأمين العام التعاون مع البلدان المضيفة ويطلب منها توفير المزيد من الدعم والحماية.
    Por consiguiente, debemos brindar más apoyo a los mecanismos multilaterales de promoción y protección de los derechos humanos. UN ولذلك يجب علينا تقديم المزيد من الدعم للآليات المتعددة الأطراف التي تعزز وتحمي حقوق الإنسان.
    Los instamos a brindar más apoyo, porque las necesidades humanitarias de Gaza son acuciantes. UN وندعوهم جميعا إلى تقدم المزيد من الدعم لأن احتياجات غزة الإنسانية حادة.
    Los límites en la capacidad de tratamiento exigen un mayor apoyo de la comunidad internacional, que incluya la provisión de medicamentos antirretrovirales. UN فالقدرة المحدودة على العلاج، تتطلب المزيد من الدعم من جانب المجتمع الدولي، بما في ذلك توريد أدوية مضادة للفيروسات.
    La movilización de un mayor apoyo sustantivo y financiero de los Estados Miembros será decisiva para afrontar ese reto. UN وحشد المزيد من الدعم الفني والمالي من الدول الأعضاء أمر حاسم الأهمية للتغلب على هذا التحدي.
    Sin embargo, sus instituciones democráticas siguen siendo frágiles, por lo que necesitan un apoyo más firme de la comunidad internacional. UN لكنّ مؤسساتها الديمقراطية لا تزال هشَّة، ممّا يجعلها بحاجة إلى المزيد من الدعم الثابت من المجتمع الدولي.
    :: Se necesita más apoyo externo a largo plazo para fortalecer los sistemas tributarios nacionales y aumentar los ingresos fiscales. UN المزيد من الدعم الخارجي في الأجل الطويل ضروري لتعزيز أنظمة الضرائب الوطنية وجمع الإيرادات من الضرائب المقررة.
    No obstante, para materializar sus aspiraciones, las organizaciones de la sociedad civil de la región en su conjunto necesitan aún más apoyo y un mayor compromiso. UN غير أن منظمات المجتمع المدني في المنطقة كلها لا تزال بحاجة إلى المزيد من الدعم والمشاركة من أجل بلوغ ما تصبو إليه.
    Pero si queremos que esos países creen las instituciones pertinentes para resolver este problema, hace falta más apoyo bilateral para la consolidación de capacidades. UN ولكن بناء القدرات يقتضي المزيد من الدعم الثنائي إذا ما أُريد لتلك البلدان أن تطور مؤسسات هامة لحل هذه المشكلة.
    También habría que prestar más apoyo al fortalecimiento de las instituciones encargadas de administrar la justicia. UN وسيتطلب اﻷمر أيضا المزيد من الدعم لتعزيز المؤسسات من أجل إقامة العدالة.
    La comunidad internacional debe también prestar más apoyo y asistencia al pueblo palestino. UN وينبغي للمجتمع الدولي أيضا أن يقدم المزيد من الدعم والمساعدة للشعب الفلسطيني.
    Si bien se está prestando asistencia para el fomento de la capacidad, se requiere mucho más apoyo. UN ورغم وجود المساعدة في مجال بناء القدرات، فإن هناك حاجة كبيرة التي تقديم المزيد من الدعم.
    También se debería ofrecer más apoyo financiero a los programas internacionales de cooperación científica pertinentes. UN وينبغي كذلك تقديم المزيد من الدعم المالي لبرامج التعاون العلمي الدولي.
    Urge dar más apoyo a las actividades encaminadas a desarrollar tecnología mas eficiente; UN ويجب تقديم المزيد من الدعم العاجل للجهود المبذولة حاليا من أجل تطوير تكنولوجيا أكثر كفاءة؛
    Abrigamos la esperanza de que continuemos recibiendo más apoyo y asistencia financiera en las condiciones más favorables posibles. UN ويحدونا أمل أن نظل نتلقى المزيد من الدعم والمساعدة المالية، وبأفضل الشروط التمييزية.
    Esto supone mayor apoyo para los proyectos, pues se sigue generando ahorro. UN وهذا سيقدم المزيد من الدعم للمشاريع مع استمرار تحقيق وفورات.
    · dar mayor apoyo financiero y experiencias educativas ricas a los niños pequeños que viven en la pobreza; y News-Commentary · توفير المزيد من الدعم المالي وخبرات التعلم الخصبة للأطفال الصغار الذين يعيشون في ظل الفقر؛
    Se necesitaba mayor apoyo del PNUD para el desarrollo dirigido por el sector privado. UN ويلزم تقديم المزيد من الدعم من البرنامج الانمائي لجهود التنمية التي يقودها القطاع الخاص.
    Espero un apoyo más activo y una participación más sustancial de los Estados Miembros en este valioso proyecto. UN وإنني أتطلع إلى المزيد من الدعم اﻷكثــر نشاطا وإلى مساهمة الدول اﻷعضاء الكبيرة في هذا المشروع القيﱢم.
    Además, tal como se destacó en la conmemoración del centenario, el fondo fiduciario de la Corte merece un apoyo adicional. UN وعلاوة على ذلك، وكما تم التأكيد أثناء الذكرى المئوية، فإن الصندوق الاستئماني للمحكمة يستحق المزيد من الدعم.
    Es indispensable contar con más ayuda para atender las necesidades humanas básicas. UN ومن الضروري توفير المزيد من الدعم لتلبية احتياجات الإنسان الأساسية.
    La Conferencia también apeló a los Estados miembros y las organizaciones islámicas para que prestaran más asistencia financiera y material a la Universidad. UN وناشد الأعضاء والمؤسسات الإسلامية تقديم المزيد من الدعم المالي والفني للجامعة.
    En este contexto, el Ministerio de Justicia ya ha creado el Centro de Recursos de Derecho Consuetudinario en Rumbek, una iniciativa que cabría seguir apoyando. UN وفي هذا السياق، أنشأت وزارة العدل مركز مصادر القانون العرفي، في مدينة رمبيك، وهي مبادرة ينبغي أن تجد المزيد من الدعم.
    Por último, se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que aumente el apoyo alas actividades humanitarias en ese país. UN وأخيرا، تناشد المجتمع الدولي أن يقدم المزيد من الدعم إلى الأنشطة الإنسانية في ذلك البلد.
    Se prevé un aumento del apoyo y de los compromisos a nivel internacional en el ámbito de la seguridad. UN ومن المتوقع تقديم المزيد من الدعم والالتزامات الدولية في مجال الأمن.
    Se recomienda también, brindar un mayor respaldo a fiscales así como optimizar la capacidad del Ministerio Público para cumplir con su deber legal de dirección funcional sobre la Policía Nacional y Policía Nacional Civil. UN وتوصي البعثة أيضا بتقديم المزيد من الدعم إلى المدعين العامين وتعزيز قدرة مكتب المدعي العام لتمكينه من أداء واجبه القانوني المتمثل في توجيه أداء الشرطة الوطنية والشرطة المدنية الوطنية.
    Creemos que en este sentido es importante incrementar el apoyo que se brinda a la campaña internacional para eliminar las armas de destrucción en masa. UN ومن وجهة نظرنا، فإن المهم في هذا الإطار حشد المزيد من الدعم للحملة الدولية للقضاء على أسلحة الدمار الشامل في جميع الدول، وبدون تمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more