La cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. | UN | والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال. |
Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. | UN | رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي. |
Cabe señalar que la legislación sobre esta cuestión no se aplica en la práctica. | UN | ويجب أن يُلاحظ أن القانون المتعلق بهذه المسألة لا يُطبَّق في الواقع. |
La urgencia de este asunto no requiere mayores argumentos. | UN | إن الطابع الملح لهذه المسألة لا تعوزه حجج أخرى. |
Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. | UN | إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني. |
La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. | UN | إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة. |
Esa cuestión no debe determinarse a escala internacional, sino de conformidad con las legislaciones nacionales. | UN | وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني. |
Sin embargo, declaró que la cuestión no era aplicable a su contexto nacional. | UN | على أن أوغندا ذكرت أن هذه المسألة لا تنطبق في حالتها. |
Por ello, las autoras manifiestan que esta cuestión no solo las afecta a ellas, sino también a muchas otras mujeres en los Países Bajos. | UN | ولذلك قالت مقدمات البلاغ إن هذه المسألة لا تؤثر عليهن فحسب، بل إنها تؤثر أيضا على نساء أخريات في هولندا. |
De otra forma, la aprobación de resoluciones sobre esta cuestión no se traducirá en acción. | UN | وبخلاف ذلك، فإن اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة لا يترجم إلى أعمال. |
Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. | UN | وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل. |
Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. | UN | وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه. |
Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. | UN | وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية. |
Además, la cuestión no debería incluirse en el proyecto porque no tiene relación con la seguridad del personal. | UN | وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع. |
Observo también que en textos anteriores relativos a esta cuestión no se ha hecho alusión al Consejo de Seguridad. | UN | وألاحظ أيضا أن النصوص السابقة بشأن هذه المسألة لا تشير إلى مجلس اﻷمن. |
Convendrá conmigo en que este asunto no puede someterse a mediación. | UN | ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة. |
Por todas las razones expuestas, las resoluciones que el Consejo de Seguridad ha aprobado sobre este asunto no son defendibles. | UN | ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، فإن ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات بشأن هذه المسألة لا يمكن الدفاع عنه. |
Abordamos este problema no solamente desde el punto de vista médico, sino también desde la perspectiva de su efecto negativo para el desarrollo socioeconómico del continente. | UN | ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا. |
Esa cuestión sólo pueden considerarla los Estados partes. | UN | وهذه المسألة لا يمكن أن تنظر فيها إلا الدول الأطراف. |
En consecuencia, es comprensible que la cuestión se mantenga en un plano teórico. | UN | لذلك فإنه أمر مفهوم أن المسألة لا تزال على المستوى النظري. |
Esta cuestión sigue siendo la piedra angular de la actividad futura de las Naciones Unidas. | UN | إن هذه المسألة لا تزال حجر اﻷساس في اﻷنشطة المقبلة لﻷمم المتحدة. |
El FNUAP informó a la Junta que esta cuestión seguía sin resolverse en espera de la conclusión de la auditoría del FNUAP y otros informes de fiscalización al respecto. | UN | وأبلغ الصندوق مجلس مراجعة الحسابات أن المسألة لا تزال قائمة ريثما تنتهي عملية مراجعة حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبقية تقارير المراقبة بشأن هذه المسألة. |
El Congreso está estudiando la posibilidad de ampliar la definición de aborto legal, pero el asunto se encuentra todavía en una fase muy inicial. | UN | وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية. |
También es motivo de preocupación el hecho de que la competencia a nivel mundial está menoscabando las políticas sociales y ecológicas, si bien dicha cuestión es objeto de intensos debates. | UN | ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش. |
El Consejo y el Comité deben ejercer su autoridad respecto de esta cuestión y no dejarla en manos de terceros. | UN | فينبغي للمجلس واللجنة أن يمارسا السلطة المخولة لهما في هذه المسألة بدلا من التنازل عنها لجهات أخرى. |
Esto no se trata de ti. Esto se trata de ella... | Open Subtitles | المسألة لا تتعلّق بكِ المسألة بيني وبينها |
Este es un asunto que ciertamente preocupa a los Estados Miembros desde hace mucho tiempo. | UN | وقد انشغلت الدول اﻷعضاء بهذه المسألة قطعا منذ فترة طويلة. |