"المسألة لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • cuestión no
        
    • asunto no
        
    • problema no
        
    • cuestión sólo
        
    • cuestión se
        
    • cuestión sigue
        
    • cuestión seguía
        
    • asunto se
        
    • cuestión es
        
    • cuestión y no
        
    • Esto no se
        
    • un asunto que
        
    La cuestión no atañe realmente al Comité, ya que una de sus tres reuniones anuales se celebra de todas maneras en Nueva York. UN والحقيقة أن هذه المسألة لا تعني اللجنة، حيث إن واحداً من اجتماعاتها السنوية الثلاثة يعقد في نيويورك في أي حال.
    Los magistrados opinaron que esta cuestión no estaba dentro de su competencia y se abstuvieron de formular una opinión. UN رأي القضاة أن هذه المسألة لا تندرج في إطار اختصاصهم وامتنعوا عن الإعراب عن أي رأي.
    Cabe señalar que la legislación sobre esta cuestión no se aplica en la práctica. UN ويجب أن يُلاحظ أن القانون المتعلق بهذه المسألة لا يُطبَّق في الواقع.
    La urgencia de este asunto no requiere mayores argumentos. UN إن الطابع الملح لهذه المسألة لا تعوزه حجج أخرى.
    Sin embargo, debe señalarse que los datos estadísticos reunidos sobre este problema no confirman un aumento del fenómeno racista a nivel mundial. UN إلا أنه تنبغي ملاحظة أن البيانات الإحصائية المجمعة بشأن هذه المسألة لا تؤكد تزايد ظاهرة العنصرية على المستوى الوطني.
    La complejidad del debate sobre esta cuestión no debe excusar la retención de armas de destrucción en masa por los Estados que las poseen. UN إن تعقد المناقشة بشأن هذه المسألة لا يجوز للدول التي تملك أسلحة دمار شامل أن تتذرع به للاحتفاظ بهذه الأسلحة.
    Esa cuestión no debe determinarse a escala internacional, sino de conformidad con las legislaciones nacionales. UN وأضاف أن هذه المسألة لا يجب أن تُحدّد دوليا بل وفقا للتشريع الوطني.
    Sin embargo, declaró que la cuestión no era aplicable a su contexto nacional. UN على أن أوغندا ذكرت أن هذه المسألة لا تنطبق في حالتها.
    Por ello, las autoras manifiestan que esta cuestión no solo las afecta a ellas, sino también a muchas otras mujeres en los Países Bajos. UN ولذلك قالت مقدمات البلاغ إن هذه المسألة لا تؤثر عليهن فحسب، بل إنها تؤثر أيضا على نساء أخريات في هولندا.
    De otra forma, la aprobación de resoluciones sobre esta cuestión no se traducirá en acción. UN وبخلاف ذلك، فإن اتخاذ القرارات بشأن هذه المسألة لا يترجم إلى أعمال.
    Al hablar de esta cuestión no puedo por menos que mencionar la cuestión de la participación de Eslovaquia en la Conferencia de Desarme, que ya ha sido debatida en diversos foros. UN وبينما أتناول هذه المسألة لا يسعني إلا أن أذكر مسألة عضوية الجمهورية السلوفاكية في مؤتمر نزع السلاح، هذه المسألة التي جرت مناقشتها في محافل مختلفة بالفعل.
    Ahora bien, a juicio de la delegación de México, esa cuestión no depende del tipo de instrumento que se adopte, sino de su contenido. UN وقال إن وفد المكسيك يرى أن الرأي في هذه المسألة لا يتوقف على نوع الصك الذي سوف يعتمد وإنما على مضمونه.
    Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Además, la cuestión no debería incluirse en el proyecto porque no tiene relación con la seguridad del personal. UN وفضلا عن ذلك فإن هذه المسألة لا علاقة لها بسلامة اﻷفراد وبالتالي فلا مكان لها في المشروع.
    Observo también que en textos anteriores relativos a esta cuestión no se ha hecho alusión al Consejo de Seguridad. UN وألاحظ أيضا أن النصوص السابقة بشأن هذه المسألة لا تشير إلى مجلس اﻷمن.
    Convendrá conmigo en que este asunto no puede someterse a mediación. UN ولا شك في أنكم تتفقون معي على أن هذه المسألة لا يمكن أن تخضع للوساطة.
    Por todas las razones expuestas, las resoluciones que el Consejo de Seguridad ha aprobado sobre este asunto no son defendibles. UN ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، فإن ما اتخذه مجلس الأمن من قرارات بشأن هذه المسألة لا يمكن الدفاع عنه.
    Abordamos este problema no solamente desde el punto de vista médico, sino también desde la perspectiva de su efecto negativo para el desarrollo socioeconómico del continente. UN ونحن نتصدى لهذه المسألة لا من منطلق طبي وحسب، بل من منظور تأثيرها السلبي في تنمية القارة اجتماعيا واقتصاديا.
    Esa cuestión sólo pueden considerarla los Estados partes. UN وهذه المسألة لا يمكن أن تنظر فيها إلا الدول الأطراف.
    En consecuencia, es comprensible que la cuestión se mantenga en un plano teórico. UN لذلك فإنه أمر مفهوم أن المسألة لا تزال على المستوى النظري.
    Esta cuestión sigue siendo la piedra angular de la actividad futura de las Naciones Unidas. UN إن هذه المسألة لا تزال حجر اﻷساس في اﻷنشطة المقبلة لﻷمم المتحدة.
    El FNUAP informó a la Junta que esta cuestión seguía sin resolverse en espera de la conclusión de la auditoría del FNUAP y otros informes de fiscalización al respecto. UN وأبلغ الصندوق مجلس مراجعة الحسابات أن المسألة لا تزال قائمة ريثما تنتهي عملية مراجعة حسابات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبقية تقارير المراقبة بشأن هذه المسألة.
    El Congreso está estudiando la posibilidad de ampliar la definición de aborto legal, pero el asunto se encuentra todavía en una fase muy inicial. UN وينظر الكونغرس في إمكانية التوسع في تعريف الإجهاض القانوني، غير أن هذه المسألة لا تزال في مراحلها المبكرة للغاية.
    También es motivo de preocupación el hecho de que la competencia a nivel mundial está menoscabando las políticas sociales y ecológicas, si bien dicha cuestión es objeto de intensos debates. UN ويثير التنافس العالمي قلقا لأنه يضر بالسياسات الاجتماعية والبيئية، رغم أن هذه المسألة لا تزال محل نقاش.
    El Consejo y el Comité deben ejercer su autoridad respecto de esta cuestión y no dejarla en manos de terceros. UN فينبغي للمجلس واللجنة أن يمارسا السلطة المخولة لهما في هذه المسألة بدلا من التنازل عنها لجهات أخرى.
    Esto no se trata de ti. Esto se trata de ella... Open Subtitles المسألة لا تتعلّق بكِ المسألة بيني وبينها
    Este es un asunto que ciertamente preocupa a los Estados Miembros desde hace mucho tiempo. UN وقد انشغلت الدول اﻷعضاء بهذه المسألة قطعا منذ فترة طويلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus