"المسؤوليات التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • las responsabilidades que
        
    • las responsabilidades de
        
    • las funciones que
        
    • responsabilidad que
        
    • las funciones de
        
    • las obligaciones que
        
    • de las responsabilidades
        
    • de las funciones
        
    • responsabilidad de
        
    • sus responsabilidades
        
    • las que
        
    • Planificación de Programas
        
    Permítanme asegurarles que Ucrania es consciente de las responsabilidades que recaen sobre el Presidente de la Conferencia de Desarme. UN واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن أوكرانيا تدرك المسؤوليات التي تقع على عاتق رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    También en ese contexto, la acción de la Unión Europea se funda en las responsabilidades que sus Estados miembros le han confiado. UN وفي هذا السياق أيضا، قالت إن عمل الاتحاد الأوروبي يستند إلى المسؤوليات التي عهدت إليه بها الدول الأعضاء فيه.
    El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. UN وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة.
    las responsabilidades de las divisiones son mínimas y se limitan en gran medida a repasar las versiones preliminares. UN وتكون المسؤوليات التي تضطلع بها الأقسام والشُعَب في أضيق الحدود حيث تقتصر على استعراض المسودات.
    El entorno social ha favorecido a los agentes no gubernamentales y ha fomentado la tendencia creciente a la asociación para desempeñar muchas de las funciones que hasta ahora eran competencia exclusiva del Estado. UN وتفضل البيئة الاجتماعية العناصر الفاعلة غير الحكومية وما برحت تدعم الاتجاه المتنامي نحو الشراكة في الوفاء بكثير من المسؤوليات التي ما زالت تضطلع بها حتى الآن الدولة وحدها.
    El que estos logros permitan o no avanzar en la lucha depende de la responsabilidad que asuman los países del mundo. UN والرد على التساؤل عما اذا كانت هذه اﻹنجازات ستحقق التقدم في هذا الكفاح سيتوقف على المسؤوليات التي تتحملها بلدان العالم.
    Entre las funciones de la Junta figuran las siguientes: UN وتشمل المسؤوليات التي يضطلع بها المجلس السويدي ما يلي :
    El Gobierno Federal también está dispuesto a asumir las responsabilidades que lleva aparejadas el ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN والحكومة الاتحادية مستعدة أيضا لتحمل المسؤوليات التي تستتبعها العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن.
    Estamos dispuestos a asumir las responsabilidades que ello conlleva. UN ونحن على استعداد لتحمل المسؤوليات التي تترتب على هذه العضوية.
    Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español UN ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة.
    Esas son también las responsabilidades que desearíamos que asumiera la Organización para garantizar a la generación del próximo milenio un futuro y un mundo mejores. UN هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة.
    El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. UN وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما.
    Es urgente que los responsables de ella adviertan las responsabilidades que le incumben a ese propósito. UN ومن الملح أن يدرك المسؤولون عن إقامة العدل، المسؤوليات التي تقع على كاهلهم في هذا الصدد.
    Es imperativo que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe asumiendo las responsabilidades que le incumben. UN واصبح من المحتم على المجتمع الدولي أن يتكلم بلغة واحدة وأن يعمل بموجب المسؤوليات التي تقع على عاتقه.
    Tienen sólo el mandato de cumplir los deberes que les imponen las responsabilidades que les ha encomendado la comunidad internacional. UN وتتمثل ولايتهم في مجرد الوفاء بالواجبات التي تفرضها عليهم المسؤوليات التي أناطها بهم المجتمع الدولي.
    Las tres provincias de Nueva Caledonia ejercen hoy las responsabilidades que se les ha confiado. UN وتمارس اﻵن المقاطعات الثلاث لكاليدونيا الجديدة المسؤوليات التي أسندت إليها.
    Además, la escala de las contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz debe reflejar las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. UN علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن.
    Así, era probable que las responsabilidades de ese instrumento se solapasen con las propuestas para el relator especial. UN ومن المحتمل أن يحدث تداخل بين المسؤوليات التي يحددها هذا الصك ومسؤوليات المقرر الخاص المقترح تعيينه.
    Es preciso contar con la participación de la comunidad internacional toda para que la Organización pueda desempeñar las funciones que le confiere el Acuerdo, habida cuenta de su magnitud y complejidad. UN وقال إن حجم وتشابك المسؤوليات التي أوكلت الى المنظمة بموجب الاتفاق تتطلب مشاركة المجتمع الدولي ككل، وأن هناك حاجة لمقادير ضخمة من المساعدة اﻹنسانية ﻹعادة توطين العائدين وﻹعادة التعمير.
    La preservación de la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la unidad de Bosnia y Herzegovina es una responsabilidad que le incumbe de continuo a las Naciones Unidas. UN والحفاظ على استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامــــة أراضيها ووحدتهــــا لا يزال من المسؤوليات التي تتحملها اﻷمم المتحدة.
    A medida que el Ministerio se vaya desarrollando asumirá las funciones de la actual Oficina de Desarrollo de la Fuerza de Defensa. UN وستستوعب الوزارة، مع تطورها، المسؤوليات التي يضطلع بها حاليا مكتب تطوير قوات الدفاع.
    A la luz de las obligaciones que prevé usted conferir en esta etapa al Director Ejecutivo, considera usted fundamental que la categoría del puesto sea, como mínimo, de Subsecretario General. UN وبالنظر إلى المسؤوليات التي تتوخون إسنادها إلى المدير التنفيذي في هذه المرحلة، فإنكم تعتقدون أن من اﻷساسي ألا تكون رتبة الوظيفة أقل من أمين عام مساعد.
    También forma parte de las funciones del presente subprograma la racionalización y la coordinación más eficaz de la documentación del ACNUDH. UN ويشكل تنسيق وثائق المفوضية وتبسيطها بشكل أكثر فعالية جزءا من المسؤوليات التي تقع ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي.
    La seguridad nacional constituye la más alta responsabilidad de un gobierno, y cada nación debe decidir acerca de los elementos de su política de seguridad. UN إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية.
    sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. UN وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها.
    Las Naciones Unidas de hoy tienen distintas y más complejas responsabilidades que las que tenía la Organización en la era de la bipolaridad. UN واليوم، يناط باﻷمم المتحدة مسؤوليات مختلفة وأكثر تعقيدا من المسؤوليات التي كانت منوطة بها في عالــم ثنائــي القطــب.
    las responsabilidades de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General se detallan en el boletín más reciente del Secretario General sobre la Oficina. UN وترد تفاصيل المسؤوليات التي يضطلع بها المكتب في آخر نشرة صادرة عن الأمين العام بشأن المكتب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more