Permítanme asegurarles que Ucrania es consciente de las responsabilidades que recaen sobre el Presidente de la Conferencia de Desarme. | UN | واسمحوا لي أن أطمئنكم بأن أوكرانيا تدرك المسؤوليات التي تقع على عاتق رئيس مؤتمر نزع السلاح. |
También en ese contexto, la acción de la Unión Europea se funda en las responsabilidades que sus Estados miembros le han confiado. | UN | وفي هذا السياق أيضا، قالت إن عمل الاتحاد الأوروبي يستند إلى المسؤوليات التي عهدت إليه بها الدول الأعضاء فيه. |
El artículo 5 de la Ley de organizaciones religiosas de Bhután enumera las responsabilidades que incumben a las organizaciones religiosas registradas. | UN | وتنص المادة 5 من قانون المنظمات الدينية في بوتان على المسؤوليات التي تقع على عاتق المنظمات الدينية المسجلة. |
las responsabilidades de las divisiones son mínimas y se limitan en gran medida a repasar las versiones preliminares. | UN | وتكون المسؤوليات التي تضطلع بها الأقسام والشُعَب في أضيق الحدود حيث تقتصر على استعراض المسودات. |
El entorno social ha favorecido a los agentes no gubernamentales y ha fomentado la tendencia creciente a la asociación para desempeñar muchas de las funciones que hasta ahora eran competencia exclusiva del Estado. | UN | وتفضل البيئة الاجتماعية العناصر الفاعلة غير الحكومية وما برحت تدعم الاتجاه المتنامي نحو الشراكة في الوفاء بكثير من المسؤوليات التي ما زالت تضطلع بها حتى الآن الدولة وحدها. |
El que estos logros permitan o no avanzar en la lucha depende de la responsabilidad que asuman los países del mundo. | UN | والرد على التساؤل عما اذا كانت هذه اﻹنجازات ستحقق التقدم في هذا الكفاح سيتوقف على المسؤوليات التي تتحملها بلدان العالم. |
Entre las funciones de la Junta figuran las siguientes: | UN | وتشمل المسؤوليات التي يضطلع بها المجلس السويدي ما يلي : |
El Gobierno Federal también está dispuesto a asumir las responsabilidades que lleva aparejadas el ser miembro permanente del Consejo de Seguridad. | UN | والحكومة الاتحادية مستعدة أيضا لتحمل المسؤوليات التي تستتبعها العضوية الدائمة في مجلس اﻷمن. |
Estamos dispuestos a asumir las responsabilidades que ello conlleva. | UN | ونحن على استعداد لتحمل المسؤوليات التي تترتب على هذه العضوية. |
Subraya, una vez más, las responsabilidades que incumben a los países vecinos, incluida la de asegurar que no se utilicen sus territorios para desestabilizar la situación. Español | UN | ويؤكد مرة أخرى على المسؤوليات التي تقع على عاتق البلدان المجاورة، بما في ذلك المسؤولية عن كفالة عدم استخدام أراضيها لزعزعة استقرار الحالة. |
Esas son también las responsabilidades que desearíamos que asumiera la Organización para garantizar a la generación del próximo milenio un futuro y un mundo mejores. | UN | هذه هي المسؤوليات التي نود أن تضطلع بها المنظمة لكي تكفل عالما أفضل ومستقبلا أفضل لجيل اﻷلفية القادمة. |
El artículo 45 constitucional precisa que el ejercicio de la autoridad se desarrolla dentro de los límites y con las responsabilidades que la Constitución y las leyes establecen. | UN | وتنص المادة ٥٤ من الدستور على ممارسة السلطة مهامها في حدود المسؤوليات التي فصلها الدستور والقانون وطبقا لهما. |
Es urgente que los responsables de ella adviertan las responsabilidades que le incumben a ese propósito. | UN | ومن الملح أن يدرك المسؤولون عن إقامة العدل، المسؤوليات التي تقع على كاهلهم في هذا الصدد. |
Es imperativo que la comunidad internacional hable con una sola voz y actúe asumiendo las responsabilidades que le incumben. | UN | واصبح من المحتم على المجتمع الدولي أن يتكلم بلغة واحدة وأن يعمل بموجب المسؤوليات التي تقع على عاتقه. |
Tienen sólo el mandato de cumplir los deberes que les imponen las responsabilidades que les ha encomendado la comunidad internacional. | UN | وتتمثل ولايتهم في مجرد الوفاء بالواجبات التي تفرضها عليهم المسؤوليات التي أناطها بهم المجتمع الدولي. |
Las tres provincias de Nueva Caledonia ejercen hoy las responsabilidades que se les ha confiado. | UN | وتمارس اﻵن المقاطعات الثلاث لكاليدونيا الجديدة المسؤوليات التي أسندت إليها. |
Además, la escala de las contribuciones para las operaciones de mantenimiento de la paz debe reflejar las responsabilidades de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | علاوة على ذلك، يجب أن يعكس جدول عمليات حفظ السلام المسؤوليات التي يضطلع بها اﻷعضاء الدائمون في مجلس اﻷمن. |
Así, era probable que las responsabilidades de ese instrumento se solapasen con las propuestas para el relator especial. | UN | ومن المحتمل أن يحدث تداخل بين المسؤوليات التي يحددها هذا الصك ومسؤوليات المقرر الخاص المقترح تعيينه. |
Es preciso contar con la participación de la comunidad internacional toda para que la Organización pueda desempeñar las funciones que le confiere el Acuerdo, habida cuenta de su magnitud y complejidad. | UN | وقال إن حجم وتشابك المسؤوليات التي أوكلت الى المنظمة بموجب الاتفاق تتطلب مشاركة المجتمع الدولي ككل، وأن هناك حاجة لمقادير ضخمة من المساعدة اﻹنسانية ﻹعادة توطين العائدين وﻹعادة التعمير. |
La preservación de la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la unidad de Bosnia y Herzegovina es una responsabilidad que le incumbe de continuo a las Naciones Unidas. | UN | والحفاظ على استقلال البوسنة والهرسك وسيادتها وسلامــــة أراضيها ووحدتهــــا لا يزال من المسؤوليات التي تتحملها اﻷمم المتحدة. |
A medida que el Ministerio se vaya desarrollando asumirá las funciones de la actual Oficina de Desarrollo de la Fuerza de Defensa. | UN | وستستوعب الوزارة، مع تطورها، المسؤوليات التي يضطلع بها حاليا مكتب تطوير قوات الدفاع. |
A la luz de las obligaciones que prevé usted conferir en esta etapa al Director Ejecutivo, considera usted fundamental que la categoría del puesto sea, como mínimo, de Subsecretario General. | UN | وبالنظر إلى المسؤوليات التي تتوخون إسنادها إلى المدير التنفيذي في هذه المرحلة، فإنكم تعتقدون أن من اﻷساسي ألا تكون رتبة الوظيفة أقل من أمين عام مساعد. |
También forma parte de las funciones del presente subprograma la racionalización y la coordinación más eficaz de la documentación del ACNUDH. | UN | ويشكل تنسيق وثائق المفوضية وتبسيطها بشكل أكثر فعالية جزءا من المسؤوليات التي تقع ضمن إطار هذا البرنامج الفرعي. |
La seguridad nacional constituye la más alta responsabilidad de un gobierno, y cada nación debe decidir acerca de los elementos de su política de seguridad. | UN | إن الأمن الوطني هو أعلى المسؤوليات التي تقع على عاتق أية حكومة، ويتعين على كل دولة أن تقرر عناصر سياستها الأمنية. |
sus responsabilidades van desde la instalación inicial de campamentos de refugiados hasta la gestión diaria de esos campamentos. | UN | وتتباين المسؤوليات التي يضطلع بها المتطوعون من الإنشاء الأولي لمخيمات اللاجئين إلى الإدارة اليومية لها. |
Las Naciones Unidas de hoy tienen distintas y más complejas responsabilidades que las que tenía la Organización en la era de la bipolaridad. | UN | واليوم، يناط باﻷمم المتحدة مسؤوليات مختلفة وأكثر تعقيدا من المسؤوليات التي كانت منوطة بها في عالــم ثنائــي القطــب. |
las responsabilidades de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General se detallan en el boletín más reciente del Secretario General sobre la Oficina. | UN | وترد تفاصيل المسؤوليات التي يضطلع بها المكتب في آخر نشرة صادرة عن الأمين العام بشأن المكتب. |