"المسؤولية الكاملة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la plena responsabilidad
        
    • toda la responsabilidad
        
    • la responsabilidad plena
        
    • plenamente la responsabilidad
        
    • la responsabilidad total
        
    • la responsabilidad general
        
    • plenamente responsables
        
    • es plenamente responsable
        
    • responsabilidad exclusiva
        
    • plena responsabilidad de
        
    • cargo plenamente
        
    • la responsabilidad de
        
    • de plena responsabilidad
        
    • total responsabilidad
        
    • totalmente responsable
        
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.
    El Consejo de Seguridad carga con toda la responsabilidad por esta grave situación. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. UN ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي.
    Se sigue requiriendo con urgencia un cuerpo de policía eficaz y la creación de instituciones conexas mientras los propios haitianos asumen plenamente la responsabilidad de mantener el orden público. UN وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام.
    El Gobierno de la República del Iraq afirma una vez más la responsabilidad total que recae sobre Turquía por las incursiones realizadas en el territorio del Iraq. UN إن حكومة جمهورية العراق تؤكد مرة أخرى المسؤولية الكاملة التي تتحملها تركيا نتيجة غزوها لﻷراضي العراقية.
    Si la actividad está a cargo de un explotador privado, el explotador debe asumir la plena responsabilidad. UN وإذا كان النشاط يضطلع به مشغل خاص، فعلى هذا المشغل أن يتحمل المسؤولية الكاملة.
    la plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    En los Estados Unidos recae la plena responsabilidad por el sufrimiento del pueblo iraquí al insistir en que se mantenga el embargo económico. UN لذا فإن الولايات المتحدة تتحمل المسؤولية الكاملة لما يعانيه الشعب العراقي بإصرارها على استمرار الحصار الاقتصادي.
    También es evidente que no existe la voluntad política de crear una nueva institución o de pedir a una institución existente que asuma por mandato la plena responsabilidad al respecto. UN ومن الواضح أيضاً أن ليس هناك إرادة سياسة ﻹنشاء مؤسسة جديدة أو لتكليف مؤسسة قائمة بتحمل المسؤولية الكاملة عنهم.
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. UN وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين.
    Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    toda la responsabilidad recae en el Alto Mando del ejército. UN وتتحمل القيادة العليا للجيش المسؤولية الكاملة عن ذلك.
    También es bastante improbable que se le otorgue a una organización existente toda la responsabilidad al respecto. UN كما أنه ليس من المحتمل أن تسند إلى منظمة قائمة المسؤولية الكاملة عن هؤلاء اﻷشخاص.
    Israel carga con toda la responsabilidad por las consecuencias de esas medidas, que no cabe justificar con el pretexto de la seguridad. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    Tercero, las decisiones sobre las exportaciones de armas deberían permanecer bajo la responsabilidad plena y soberana de los Estados. UN ثالثا، يجب أن تظل القرارات المتعلقة بتصدير الأسلحة في إطار المسؤولية الكاملة للدول والنظر السيادي لها.
    Las Potencias extranjeras que sembraron esas minas deben asumir plenamente la responsabilidad técnica y financiera del desminado. UN إن الجهود الخاصة بإزالة تلك الألغام يجب أن تلتزم بها الدول التي زرعتها والتي يجب أن تتحمل المسؤولية الكاملة نحو إزالتها من الناحيتين الفنية والمالية.
    Eso significa que el empleador tendrá la responsabilidad total del buen funcionamiento de aparatos y maquinarias, cuyo mantenimiento deberá asegurar, así como velar por que las herramientas, instalaciones y técnicas utilizadas no planteen peligros al trabajador. UN ومعنى هذا أن عليه المسؤولية الكاملة لحسن تشغيل الأجهزة التي يجب عليه أن يضمن لها الصيانة وأن يتأكد من أن جميع المعدات والتركيبات والتقنيات المستخدمة ليس فيها خطر على العمال.
    Un director de proyecto nacional asume la responsabilidad general de los estudios y su dirección cotidiana. UN ويتحمل مدير وطني للمشروع المسؤولية الكاملة عن هذه الدراسات على أساس يومي.
    Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. UN وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    El Secretario General declaró además que el Gobierno del Líbano es plenamente responsable de los ataques transfronterizos lanzados desde su territorio. UN كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها.
    A medida que la policía civil nacional y la policía de la UNMISET asuman la responsabilidad exclusiva de la seguridad interna, las fuerzas se irán retirando de varios distritos orientales. UN ومع تولي الشرطة المدنية وشرطة بعثة الدعم المسؤولية الكاملة عن الأمن الداخلي، تنسحب القوات من عدد من المناطق في الشرق.
    Los gobiernos deben adoptar medidas correctivas para fomentar la capacidad de absorción mediante el establecimiento de una institución gubernamental única con plena responsabilidad de coordinar todas las actividades relativas a la asistencia exterior. UN ولذلك يجب على حكوماتها أن تتخذ الاجراءات التصحيحية اللازمة لتعزيز قدرة الاستيعاب عن طريق إنشاء كيان حكومي واحد يتولى المسؤولية الكاملة عن جميع أنشطة التنسيق المتصلة بالمساعدة الخارجية.
    Por consiguiente, las fuerzas de seguridad de Sierra Leona se harán cargo plenamente de la seguridad en la conflictiva región de la frontera oriental y las principales zonas diamantíferas. UN وبالتالي ستنتقل المسؤولية الكاملة عن أمن منطقة الحدود الشرقية الحساسة، ومناطق تعدين الماس الرئيسية إلى قوة أمن سيراليون.
    la responsabilidad de ello recae por completo en la parte estonia. UN ويتحمل المسؤولية الكاملة عن هذه العواقب الوخيمة الجانب الاستوني.
    Rumania, cosignatario de todos los acuerdos internacionales pertinentes, ha creado, en un espíritu de plena responsabilidad y transparencia, unidades de producción para el empleo de la energía nuclear con fines exclusivamente pacíficos, que han sido y siguen siendo sometidas a un control internacional permanente y sin reservas. UN لقد طورت رومانيا، وهي إحدى الدول الموقعة على جميع الاتفاقات الدولية ذات الصلة، وبروح من المسؤولية الكاملة والشفافية، وحدات انتاجية للاستخدامات السلمية حصراً للطاقة النووية، وقد كانت وما تزال هذه الوحدات تخضع دون أي تحفظ وعلى نحو دائم للرقابة الدولية.
    28. En los aspectos operacionales y financieros la fuerza sería de total responsabilidad de los países que aportaran contingentes a ella. UN ٢٨ - الخيار الفرعي ٢ ألف من الناحيتين التشغيلية والمالية، تتحمل البلدان المساهمة بقوات المسؤولية الكاملة عن القوة.
    El Consejo de Seguridad es totalmente responsable de lo que sucede en Gorazde, y sólo a Dios debe implorarse ayuda. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة لما يجرى في قورازده والله المستعان. ــ ــ ــ ــ ــ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more