"المسؤولية الكاملة عن" - Translation from Arabic to Spanish

    • la plena responsabilidad de
        
    • plena responsabilidad por
        
    • toda la responsabilidad por
        
    • plenamente responsable de
        
    • plenamente la responsabilidad de
        
    • la responsabilidad plena de
        
    • toda la responsabilidad de
        
    • plenamente responsables de
        
    • la responsabilidad general de
        
    • plenamente responsable del
        
    • la plena responsabilidad del
        
    Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. UN فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته.
    En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. UN وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين.
    La plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. UN وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق.
    Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. UN وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية.
    El Consejo de Seguridad carga con toda la responsabilidad por esta grave situación. UN إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير.
    El Secretario General declaró además que el Gobierno del Líbano es plenamente responsable de los ataques transfronterizos lanzados desde su territorio. UN كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها.
    Se sigue requiriendo con urgencia un cuerpo de policía eficaz y la creación de instituciones conexas mientras los propios haitianos asumen plenamente la responsabilidad de mantener el orden público. UN وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام.
    Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. UN ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004.
    Falintil- Fuerza Nacional de Defensa asume la plena responsabilidad de todos los subdistritos UN تتولى قوة الدفاع الوطني - فالنـتيل المسؤولية الكاملة عن جميع المقاطعات
    Esperamos con anhelo el día en que las fuerzas de seguridad iraquíes asuman la plena responsabilidad de la seguridad en el Iraq. UN ونتطلع إلى اليوم التي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق.
    Pese a que Israel tiene la plena responsabilidad de indemnizar al pueblo palestino por sus actos, la comunidad internacional debe asumir también el liderazgo en los esfuerzos de reconstrucción de Gaza. UN فرغم أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن تعويض الشعب الفلسطيني عما ارتكبته من أفعال، لا بد للمجتمع الدولي أيضا من أن يقود الجهود المبذولة لتعمير غزة.
    Esto incluye el cambio a una función de apoyo en 2013 antes de que el Afganistán asuma la plena responsabilidad de la seguridad en 2014. UN ويشمل ذلك التحول إلى أداء دور مساند في عام 2013 قبل تحمل أفغانستان المسؤولية الكاملة عن الأمن في عام 2014.
    Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. UN وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية.
    Sin embargo, el Relator acepta su plena responsabilidad por la forma y el contenido de esta adición. UN وهو يتحمل مع ذلك المسؤولية الكاملة عن صياغة هذه الإضافة ومضمونها.
    Como comunidad de seguridad, asumiremos plena responsabilidad por nuestra seguridad y estabilidad política. UN وبوصفنا جماعة أمنية، سنتحمل المسؤولية الكاملة عن أمننا واستقرارنا السياسي.
    Israel carga con toda la responsabilidad por las consecuencias de esas medidas, que no cabe justificar con el pretexto de la seguridad. UN وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن.
    Israel considera a Hamas plenamente responsable de todos los actos de terrorismo perpetrados desde Gaza. UN وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة.
    El ejército reestructurado y la policía ya han demostrado mediante su entrenamiento, disciplina y actuación que están casi preparados para asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad del pueblo de Sierra Leona. UN وقد أظهر الجيش والشرطة اللذان أعيدت هيكلتهما، من خلال التدريب والانضباط والأداء، أنهما جاهزان تقريبا لتولي المسؤولية الكاملة عن أمن وحماية شعب سيراليون.
    Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. UN ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي.
    El Iraq hace recaer en Kuwait toda la responsabilidad de este incidente, así como de los daños que resulten de él. UN والعراق يحمﱢل الكويت المسؤولية الكاملة عن هذا الحادث وعن اﻷضرار الناتجة عنه.
    Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. UN وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Un director de proyecto nacional asume la responsabilidad general de los estudios y su dirección cotidiana. UN ويتحمل مدير وطني للمشروع المسؤولية الكاملة عن هذه الدراسات على أساس يومي.
    El Gobierno de Israel hace a la Autoridad Palestina plenamente responsable del ataque de Netanya. UN وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا.
    Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. UN وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more