Esos acuerdos podrían entrañar injerencias en los asuntos internos de los Estados Miembros, que tienen la plena responsabilidad de designar las instituciones de contraparte a nivel de país. | UN | فهذه التدابير قد تنطوي على تدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷعضاء التي تقع عليها المسؤولية الكاملة عن إقامة مؤسسات مناظرة على مستوى البلد ذاته. |
En algunos casos el componente militar tenía la plena responsabilidad de decisiones que entrañaban consecuencias financieras sin suficiente control por parte del Oficial Administrativo Jefe. | UN | وفي بعض الحالات تولى العنصر العسكري المسؤولية الكاملة عن القرارات ذات اﻵثار المالية دون مراقبة كافية من جانب كبير الموظفين اﻹداريين. |
La plena responsabilidad por estas demoras debe atribuirse al Iraq. | UN | وتقع المسؤولية الكاملة عن حالات التأخير على عاتق العراق. |
Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
El Consejo de Seguridad carga con toda la responsabilidad por esta grave situación. | UN | إن مجلس اﻷمن يتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا الوضع الخطير. |
El Secretario General declaró además que el Gobierno del Líbano es plenamente responsable de los ataques transfronterizos lanzados desde su territorio. | UN | كذلك ذكر الأمين العام أن حكومة لبنان تتحمل المسؤولية الكاملة عن الهجمات عبر الحدود والتي تشن من أراضيها. |
Se sigue requiriendo con urgencia un cuerpo de policía eficaz y la creación de instituciones conexas mientras los propios haitianos asumen plenamente la responsabilidad de mantener el orden público. | UN | وتظل هناك حاجة ملحة ﻹكساب الشرطة قدرات فعالة وما يتصل بذلك من جهود لبناء المؤسسات في الوقت الذي يتولى فيه الهايتيون أنفسهم تدريجيا المسؤولية الكاملة عن إقرار القانون وحفظ النظام. |
Se prevé que Timor Oriental asuma la plena responsabilidad de sus propias medidas de defensa a mediados de 2004 a más tardar. | UN | ويتوقع أن تتولى تيمور الشرقية المسؤولية الكاملة عن ترتيبات دفاعها بحلول منتصف عام 2004. |
Falintil- Fuerza Nacional de Defensa asume la plena responsabilidad de todos los subdistritos | UN | تتولى قوة الدفاع الوطني - فالنـتيل المسؤولية الكاملة عن جميع المقاطعات |
Esperamos con anhelo el día en que las fuerzas de seguridad iraquíes asuman la plena responsabilidad de la seguridad en el Iraq. | UN | ونتطلع إلى اليوم التي تتمكن فيه قوات الأمن العراقية من تولي المسؤولية الكاملة عن أمن العراق. |
Pese a que Israel tiene la plena responsabilidad de indemnizar al pueblo palestino por sus actos, la comunidad internacional debe asumir también el liderazgo en los esfuerzos de reconstrucción de Gaza. | UN | فرغم أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن تعويض الشعب الفلسطيني عما ارتكبته من أفعال، لا بد للمجتمع الدولي أيضا من أن يقود الجهود المبذولة لتعمير غزة. |
Esto incluye el cambio a una función de apoyo en 2013 antes de que el Afganistán asuma la plena responsabilidad de la seguridad en 2014. | UN | ويشمل ذلك التحول إلى أداء دور مساند في عام 2013 قبل تحمل أفغانستان المسؤولية الكاملة عن الأمن في عام 2014. |
Los representantes de ambas comunidades expresaron el deseo de asumir plena responsabilidad por sus lugares sagrados, cosa que actualmente les deniegan las autoridades israelíes. | UN | وأعرب ممثلو الطائفتين عن رغبتهم في تولي المسؤولية الكاملة عن أماكنهم المقدسة، وهو ما ترفضه حالياً السلطات الإسرائيلية. |
Sin embargo, el Relator acepta su plena responsabilidad por la forma y el contenido de esta adición. | UN | وهو يتحمل مع ذلك المسؤولية الكاملة عن صياغة هذه الإضافة ومضمونها. |
Como comunidad de seguridad, asumiremos plena responsabilidad por nuestra seguridad y estabilidad política. | UN | وبوصفنا جماعة أمنية، سنتحمل المسؤولية الكاملة عن أمننا واستقرارنا السياسي. |
Israel carga con toda la responsabilidad por las consecuencias de esas medidas, que no cabe justificar con el pretexto de la seguridad. | UN | وأشار إلى أن إسرائيل تتحمل المسؤولية الكاملة عن عواقب هذه التدابير التي لا يمكن أن تسوﱠغ بذريعة اﻷمن. |
Israel considera a Hamas plenamente responsable de todos los actos de terrorismo perpetrados desde Gaza. | UN | وتُحمِّل إسرائيل حماس المسؤولية الكاملة عن كافة أعمال العنف التي تُشن من غزة. |
El ejército reestructurado y la policía ya han demostrado mediante su entrenamiento, disciplina y actuación que están casi preparados para asumir plenamente la responsabilidad de la seguridad del pueblo de Sierra Leona. | UN | وقد أظهر الجيش والشرطة اللذان أعيدت هيكلتهما، من خلال التدريب والانضباط والأداء، أنهما جاهزان تقريبا لتولي المسؤولية الكاملة عن أمن وحماية شعب سيراليون. |
Además, la Sección ha asumido la responsabilidad plena de la publicación de actas literales en forma definitiva. CUADRO 25E.16. | UN | ويضاف الى ذلك أن القسم قد تولى المسؤولية الكاملة عن إصدار المحاضر الحرفية في شكلها النهائي. |
El Iraq hace recaer en Kuwait toda la responsabilidad de este incidente, así como de los daños que resulten de él. | UN | والعراق يحمﱢل الكويت المسؤولية الكاملة عن هذا الحادث وعن اﻷضرار الناتجة عنه. |
Subraya que los dirigentes de Pale son plenamente responsables de este acto terrorista y de todo daño ulterior que se pueda causar a esas tropas de la UNPROFOR. | UN | وتؤكد على أن قيادة بالي تتحمل المسؤولية الكاملة عن هذا العمل اﻹرهابي وعن أي أذى آخر قد يتعرض له جنود قوة اﻷمم المتحدة للحماية. |
Un director de proyecto nacional asume la responsabilidad general de los estudios y su dirección cotidiana. | UN | ويتحمل مدير وطني للمشروع المسؤولية الكاملة عن هذه الدراسات على أساس يومي. |
El Gobierno de Israel hace a la Autoridad Palestina plenamente responsable del ataque de Netanya. | UN | وتحمِّل حكومة إسرائيل السلطة الفلسطينية المسؤولية الكاملة عن الهجوم الذي وقع في نتانيا. |
Juntos avanzaremos hacía el día en que las fuerzas iraquíes asuman la plena responsabilidad del mantenimiento de la seguridad y estabilidad del país. | UN | وسنعمل معا من أجل أن يأتي اليوم الذي تتولى فيه القوات العراقية المسؤولية الكاملة عن حفظ الأمن والاستقرار في العراق. |