"المسؤولية المشتركة ولكن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de la responsabilidad común pero
        
    • de responsabilidad común pero
        
    • de responsabilidades comunes pero
        
    • de las responsabilidades comunes pero
        
    • la responsabilidad compartida pero
        
    • una responsabilidad común pero
        
    Esa deficiencia hace difícil que se aplique el principio de la " responsabilidad común pero diferenciada " . UN إن هذا النقص أدى إلى صعوبة تنفيذ مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن متنفاوتة.
    La comunidad internacional debe dar un contenido concreto al principio de la responsabilidad común, pero diferenciada. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يعبر تعبيرا ملموسا عن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    Los esfuerzos deben basarse en el principio de responsabilidad común pero diferenciada entre los países en desarrollo y los países desarrollados. UN وينبغي للجهود أن تكون على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    23. Se han sugerido para el sistema de cumplimiento otros principios como el de responsabilidad común pero diferenciada. UN 23- وقد اقترحت مبادئ أخرى لنظام الامتثال مثل مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    La comunidad internacional debe asignar prioridad a los efectos negativos del cambio climático sobre la base de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ودعا المجتمع العالمي إلى أن يعطي الأولوية للتأثيرات السلبية لتغير المناخ على أساس المسؤولية المشتركة ولكن دون أي تمييز.
    En primer lugar, debe afianzar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN أولا، ينبغي أن يجسد هذا الإطار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Además, reafirmaron decididamente todos los principios de la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, en particular el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلاوة على ذلك، أكدوا من جديد جميع مبادئ إعلان ريو بشأن البيئية والتنمية، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Además, basándose en el principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada, Bolivia considera que la mejor manera de alcanzar el objetivo del desarrollo social y económico sostenible es a través de una combinación de iniciativas nacionales y de apoyo internacional. UN وعلاوة على ذلك، قال إن وفده، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتميزة، يعتقد بأن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة هو الجمع بين الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    En ese sentido, los principios de Río seguían siendo pertinentes, sobre todo el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي هذا الصدد، ظلت مبادئ ريو ذات صلة، ولا سيما مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    También puede ser conveniente examinar si, y cómo, se aplica el principio de la responsabilidad común, pero diferenciada, a las PYMES en un contexto local y en un contexto mundial. UN وقد يكون من المفيد أيضاً بحث ما إذا كان ينبغي تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة على المؤسسة الصغيرة والمتوسطة الحجم في كل من السياق المحلي والسياق العالمي، وكيفية تطبيقه.
    También se expresaron opiniones sobre el principio de la responsabilidad común pero diferenciada como elemento del diseño y la aplicación de un sistema para asegurar el cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN وأعرب أيضا عن آراء بشأن مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة، بوصفها عنصراً من عناصر وضع وتنفيذ نظام امتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    Frente a esa realidad, Micronesia seguirá abogando por una acción mundial concertada a favor de medidas que mitiguen los efectos adversos del cambio climático, teniendo en cuenta el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي مواجهة هذا الواقع، ستواصل ميكرونيزيا الدعوة من أجل اتخاذ تدابير عالمية متضافرة لتخفيف الآثار السلبية لتغيير المناخ، آخذين بعين الاعتبار مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن التفاضلية أيضا.
    Estamos convencidos de que no se podrán realizar progresos en materia de desarrollo sostenible si no existe una asociación estrecha entre el Norte y el Sur fundada en el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN ونحن، في واقع الأمر، على اقتناع بأن التقدم في ميدان التنمية المستدامة لا يمكن أن يتحقق دون شراكة بين الشمال والجنوب، شراكة ترتكز على مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    9. Destaca que la crisis económica y financiera no debe demorar la necesaria respuesta mundial al cambio climático y la degradación ambiental, tomando en cuenta el principio de responsabilidad común pero diferenciada y las respectivas capacidades; UN " 9 - تؤكد على أن الأزمة المالية والاقتصادية يجب ألا تتسبب في تأخير المواجهة العالمية الضرورية لتغير المناخ وتدهور البيئة، مع مراعاة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة وقدرات كل بلد؛
    En vista de los numerosos desastres naturales causados por el cambio climático, los países desarrollados deben promover una auténtica solidaridad internacional basada en el principio de responsabilidad común pero diferenciada. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو، في ضوء العديد من الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ، أن تعمل على تعزيز التضامن الدولي الحقيقي على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Un futuro régimen sobre el cambio climático debe tomar en consideración las circunstancias nacionales, sociales, económicas y ambientales, y todos los países deben comprometerse con él, de conformidad con el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأضاف أن أي نظام لتغير المناخ في المستقبل ينبغي أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية والاجتماعية والاقتصادية والبيئية وينبغي لجميع البلدان أن تلتزم به وفقا لمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Deberíamos mantener la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Protocolo de Kyoto y respetar el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلينا أن ندعم اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ وبروتوكول كيوتو وأن نتمسك بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة.
    Se deben entablar negociaciones a tal fin, en pleno cumplimiento de los principios de la Convención y su Protocolo de Kyoto, en particular el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وذكر أن المفاوضات التي تجرى في هذا الصدد يجب إجراؤها مع الامتثال التام لمبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو، وخاصة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    19. En el cumplimiento de estos compromisos, se deberá respetar plenamente el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN ٩١- لدى تنفيذ هذه الالتزامات، يراعى مراعاة تامة مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة.
    Por último, reafirman su adhesión al principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y desean que se incrementen los esfuerzos tendientes a lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial. UN وأخيرا، تؤكد هذه البلدان تعلقها بمبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة، وترجو أن تبذل جهود تكميلية لتحقيق التنمية المستدامة.
    En particular, recordaron el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y el principio precautorio, así como la necesidad de que continúen siendo la fuerza impulsora del proceso. UN وأشارت الأطراف بالتحديد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتباينة والنهج الوقائي وأكدت على ضرورة أن يكونا القوة الدافعة للعملية.
    El desequilibrio entre la contribución mínima de los países menos adelantados al cambio climático y los graves perjuicios que les ocasiona justifica la aplicación del principio de la responsabilidad compartida pero diferenciada de conformidad con el Protocolo de Kyoto. UN 60 - ويبرر الاختلال بين ضآلة مساهمة أقل البلدان نموا في تغير المناخ والثمن الباهظ الذي تدفعه، تطبيق مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتفاوتة المنصوص عليه في بروتوكول كيوتو.
    Para lograr esto tenemos un principio orientador claro: el principio de una responsabilidad común pero diferenciada. UN ومن أجل هذا، لدينا مبدأ واضح نسترشد به: مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more