"المسؤولين عن ارتكاب" - Translation from Arabic to Spanish

    • responsables de
        
    • los responsables
        
    • violaciones de
        
    • los autores de
        
    Convencido de que las personas responsables de actos de terrorismo internacional deben ser enjuiciadas, UN واقتناعا منه بوجوب تقديم المسؤولين عن ارتكاب أعمال اﻹرهاب الدولي الى العدالة،
    Hacen falta más medidas para someter a la justicia a los responsables de actos graves de violencia con motivación política. UN ويلزم اتخاذ إجراءات أخرى لتقديم أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف خطيرة لدوافع سياسية إلى ساحة العدالة.
    Nos unimos, pues, a los esfuerzos para asegurar que los responsables de crímenes de lesa humanidad sean juzgados y condenados. UN لذا نشارك في الجهود المبذولة لكفالة أن تتم محاكمة ومعاقبة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الجرائم ضد الإنسانية.
    Se observó que tal declaración venía a confirmar la impresión de que los responsables de actos de tortura gozaban de impunidad. UN ولوحظ أن مثل هذا التصريح يعزز الانطباع بأن المسؤولين عن ارتكاب التعذيب يتمتعون بالحصانة.
    Respaldamos el derecho del Gobierno de enjuiciar hasta los últimos extremos de la ley a los responsables de asesinato, rebelión y otros delitos contra el Gobierno y el pueblo de Burundi. UN ونؤيد حق الحكومة في أن تحاكم الى أقصى حد يسمح به القانون المسؤولين عن ارتكاب عمليات القتل والتمــرد وغيــر ذلـك من الجرائم ضد حكومة بوروندي وشعبها.
    Los responsables de esos actos deben responder personalmente por ellos. UN وإن المسؤولين عن ارتكاب هذه اﻷعمال ينبغي تحميلهم المسؤولية شخصيا.
    Se felicita de que la Sexta Comisión examine la elaboración de un instrumento jurídico para garantizar que los responsables de tales ataques sean juzgados y condenados. UN وهي ترحب، في هذا السياق، بنظر اللجنة السادسة في أمر اعداد صك قانوني لضمان محاكمة المسؤولين عن ارتكاب تلك الاعتداءات.
    49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    49. Por ello, el Tribunal Internacional ejercerá jurisdicción sobre todas las personas responsables de los hechos citados anteriormente. UN ٩٤- وهكذا سيخضع للمحاكمة أمام المحكمة الدولية جميع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب اﻷفعال السالف ذكرها.
    Insta al Gobierno a que se realicen investigaciones sobre las denuncias de violaciones del derecho a la vida y que se haga comparecer a los responsables de dichos crímenes ante la justicia. UN وهو يحث الحكومة على إجراء تحقيقات بشأن شكاوى انتهاكات الحق في الحياة وإحالة المسؤولين عن ارتكاب تلك الجرائم إلى القضاء.
    Asimismo insistió en que a los responsables de delitos se les aplique la ley. La capacitación por sí sola, no resultará suficiente. UN وشدد على ضرورة معاقبة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم وفقا للقانون وبغير ذلك، لن يكون التدريب وحده فعالا.
    Además, el paradero de muchos de los líderes responsables de los horribles crímenes cometidos es bien conocido. UN وفضلا عن ذلك، جرى التعرف التام على أماكن تواجد كثير من الزعماء المسؤولين عن ارتكاب الجرائــم الفظيعــة.
    Se debe llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. UN ويجب محاكمة المسؤولين عن ارتكاب أعمال كهذه.
    Las autoridades policiales deben ser profesionales y debe separarse del servicio a los policías responsables de actos ilegales. UN ويجب إضفاء الطابع المهني على قيادة الشرطة، وفصل ضباط الشرطة المسؤولين عن ارتكاب أعمال غير مشروعة.
    Seis asesores jurídicos prestan asistencia al Fiscal en materia de procesamiento, particularmente en el caso de las personas con autoridad y ascendiente que son responsables de violaciones sumamente graves del derecho internacional humanitario o de matanzas. UN قدم ستة مستشارين قانونيين للمدعي العام المساعدة في محاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب أخطر انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي أو عمليات القتل الجماعي، لا سيما من كانوا يحتلون مواقع السلطة والقيادة.
    Reviste particular importancia que la Corte garantice también que se enjuicie a las personas responsables de haber cometido atrocidades en relación con conflictos internos. UN ومن الضروري بوجه خاص أن تضمن المحكمة أيضا أن اﻷفراد المسؤولين عن ارتكاب فظائع في سياق النزاعات الداخلية سيقدمون للعدالة.
    En particular, las Partes deben someter a investigación y enjuiciar a las personas que hayan cometido violaciones de derechos humanos, en particular cuando concurra la participación tácita o activa de funcionarios de la policía u otras actividades. UN وعلى اﻷطراف، بشكل خاص، التحقيق مع اﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات حقوق الانسان ومحاكمتهم، ولا سيما في الحالات التي تورطت فيها الشرطة المحلية أو مسؤولون آخرون بصورة غير مباشرة أو مباشرة.
    El Consejo de Seguridad también insta a los Estados Miembros a que hagan comparecer ante la justicia a los autores de delitos de esta índole. UN ويحث مجلس الأمن أيضا الدول الأعضاء على أن تقدم إلى العدالة المسؤولين عن ارتكاب الجرائم من هذا النوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more