"المسؤولين من" - Translation from Arabic to Spanish

    • funcionarios de
        
    • funcionarios del
        
    • los funcionarios que
        
    • funcionarios superiores de
        
    • cargos de
        
    • funcionario de
        
    • oficiales de
        
    • representantes de
        
    • de los responsables
        
    • de funcionarios
        
    • responsables de
        
    • funcionarios superiores del
        
    :: Facilitación del diálogo político entre funcionarios de Pristina y de Belgrado UN :: تيسير قيام حوار سياسي بين المسؤولين من بريشتينا وبلغراد
    Reuniones periódicas con altos funcionarios de los Estados vecinos interesados en Kampala, Kigali y Pretoria UN عقد اجتماعات دورية مع كبار المسؤولين من الدول المجاورة المعنية كمبالا وكيغالي وبريتوريا
    Habrá que realizar actividades de desarrollo de la capacidad para funcionarios de nivel intermedio. UN وسيكون من الضروري في هذا الصدد بناء قدرات المسؤولين من الرتب المتوسطة.
    También intervinieron ante la Asamblea el Director General Adjunto de la Organización Mundial del Comercio (OMC) y altos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y de instituciones y organizaciones regionales. UN وكذلك ألقى وكيل المدير الإداري لمنظمة التجارة العالمية كلمة في الجمعية العامة في هذه المناسبة، إلى جانب كبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية.
    Además, los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría no están sujetos a la autoridad disciplinaria del Secretario General. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المسؤولين من غير مسؤولي الأمانة العامة لا يخضعون أيضا للسلطة التأديبية للأمين العام.
    El libro recoge declaraciones de ministros y altos funcionarios de organizaciones internacionales e incluye informativos artículos procedentes de 35 países. UN وتضمن الكتاب بيانات أدلى بها الوزراء وكبار المسؤولين من المنظمات الدولية، وشمل مواد إعلامية من 35 بلدا.
    Para llevar a la práctica las disposiciones del Documento Final se creó una Comisión de Verificación e Inspección, que quedó integrada por funcionarios de alta categoría de todas las partes interesadas. UN ولتنفيذ أحكام الوثيقة الختامية أنشئت لجنة تعنى بالمراقبة والتفتيش وهي تضم كبار المسؤولين من جميع اﻷطراف المعنية.
    Los mejores funcionarios de este sector necesitan incentivos y formación en el servicio para dar prestaciones de calidad. UN يجب توفير الحوافز والتدريب أثناء الخدمة للعناصر الجيدة من بين هؤلاء المسؤولين من أجل تحسين أدائها.
    Recibirá ayuda, cuando proceda, de funcionarios de nivel superior del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y del Departamento de Asuntos Políticos. UN وسيساعده حسب الاقتضاء كبار المسؤولين من إدارة عمليات حفظ السلم وإدارة الشؤون السياسية.
    Los mejores funcionarios de este sector necesitan incentivos y formación en el servicio para dar prestaciones de calidad. UN يجب توفير الحوافز والتدريب أثناء الخدمة للعناصر الجيدة من بين هؤلاء المسؤولين من أجل تحسين أدائها.
    Al parecer, los arreglos de este tipo permiten a los funcionarios de prisiones evitar la responsabilidad por los abusos infligidos a los presos. UN وقيل إن ترتيبات من هذا القبيل تُمكﱢن أولئك المسؤولين من تجنب الخضوع للمساءلة عن التجاوزات المرتكبة ضد السجناء.
    Diversos países, como los Estados Unidos, han establecido grupos de trabajo interinstitucional integrados por funcionarios de alto nivel de diversos organismos. UN ٧ - وأنشأت عدة بلدان مثل الولايات المتحدة أفرقة مشتركة بين الوكالات تضم كبار المسؤولين من مختلف الوكالات.
    Sería una medida importante para garantizar que hubiera representación de altos funcionarios de los ministerios competentes de los países en desarrollo. UN وسيكون هذا مهما لضمان تمثيل المسؤولين من الوزارات المختصة في البلدان النامية.
    Me complace que tantos ministros y altos funcionarios de la Organización se nos unan en Winnipeg este fin de semana. UN يسرني أن كثيرا من الوزراء وكبار المسؤولين من المنظمات سوف ينضمون إلينا في وينيبيغ في عطلة نهاية هذا الأسبوع.
    Las reformas legislativas que se emprendan deben ir acompañadas de políticas que protejan a los funcionarios de las influencias políticas, la corrupción, las presiones y las amenazas. UN ويجب أن ترافق الإصلاحات القانونية سياسات تحمي المسؤولين من التأثيرات السياسية والفساد والضغوط والتهديدات.
    Entre los oradores principales se incluían un juez del Tribunal Supremo nacional y altos funcionarios del sistema de las Naciones Unidas; UN وشمل المتحدثون الرئيسيون أحد قضاة المحكمة العليا وكبار المسؤولين من منظومة الأمم المتحدة؛
    Proyecto de estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos de los funcionarios que no forman parte del personal de la Secretaría y de los expertos en misión y el estatuto relativo a la condición y los derechos y deberes básicos del Secretario General UN النظام الأساسي المقترح لتنظيم مركز المسؤولين من غير موظفي الأمانة العامة والخبراء الموفدين في مهمات وحقوقهم وواجباتهم الأساسية والنظام الأساسي الذي ينظم مركز الأمين العام وحقوقه وواجباته الأساسية
    :: Organización de tres programas de capacitación y orientación para funcionarios superiores de ministerios del interior de Estados Miembros sobre las necesidades del mantenimiento de la paz UN :: تنظيم 3 برامج للتدريب التوجيهي لكبار المسؤولين من وزارات الداخلية في الدول الأعضاء بشأن احتياجات حفظ السلام
    En sus 24 años de existencia, el programa ha capacitado a numerosos funcionarios de los Estados Miembros, muchos de los cuales ocupan cargos de responsabilidad en sus propios gobiernos. UN وقد قام البرنامج بتدريب عدد من المسؤولين من الدول الأعضاء طوال السنوات الأربع والعشرين من عمره، وكثيرون منهم يشغلون الآن مناصب مسؤولة في حكوماتهم.
    Según un funcionario de Departamento de Gobierno Local, el número de mujeres tshogpa está aumentando. UN ووفقا لما ذكره أحد المسؤولين من إدارة الحكم المحلي، يتزايد عدد النساء المنتخبات ممثلات للقرى في لجنة التنمية.
    No obstante, en el transcurso de la misión se comprobó claramente que los oficiales de la policía y la gendarmería no respetan en modo alguno esa legislación. UN بيد أنه يتضح من بعثة المقرر الخاص أن المسؤولين من الشرطة والدرك يتجاهلون أحكام القانون تجاهلاً صارخاً.
    Se celebraron reuniones con funcionarios de los ministerios de gobierno, representantes de parlamentos, miembros de organizaciones no gubernamentales y explotadores comerciales. UN وعُقدت اجتماعات مع المسؤولين من الوزارات والنواب في البرلمان وأعضاء المنظمات غير الحكومية والعناصر التجارية المشغلة.
    Los parientes de los desaparecidos se veían envueltos en un infierno burocrático aparentemente destinado a garantizar la impunidad de los responsables. UN وذُكر أن أقارب الأشخاص المختفين يدورون في حلقة بيروقراطية لا مخرج منها وكأنهم في كابوس مخيف، وأن القصد من ذلك هو، فيما يبدو، ضمان إفلات المسؤولين من العقاب.
    El Consejo de funcionarios Superiores consistirá de, al menos, un representante de cada Parte. UN تتألف لجنة كبار المسؤولين من ممثل واحد على الأقل عن كل طرف.
    Juntamente con el anuncio de la cesación de las actividades militares, las partes en el conflicto declararán también a la Conferencia que, en caso de violaciones, castigarán a los responsables de su propio bando. UN وإلى جانب اﻹعلان عن وقف اﻷنشطة العسكرية، ينبغي أن تعلن أطراف الصراع أيضا في المؤتمر أنها ستقوم، في حالة الانتهاكات، بمعاقبة المسؤولين من جانبها عن تلك الانتهاكات.
    El Representante se reunió con funcionarios superiores del Ministerio de Relaciones Exteriores y el Ministerio de Reconstrucción, Rehabilitación y Bienestar Social, así como con los miembros del Parlamento que pidieron entrevistarse con él. UN والتقى الممثل بكبار المسؤولين من وزارة الشؤون الخارجية ووزارة التعمير والتأهيل والرعاية الاجتماعية، وكذلك بأعضاء من البرلمان طلبوا مقابلته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more