Otro elemento tiene que ser el aumento de la rendición de cuentas por las medidas tomadas dentro de las Naciones Unidas o en su sistema. | UN | ومن العناصر اﻷخرى التي ينبغي التركيز عليها مسألة المساءلة عن اﻷعمال التي تتخذ داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتلك التي تتخذها المنظومة. |
La Unión Europea ha apoyado activamente las medidas para garantizar la rendición de cuentas por los actos delictivos contemplados en el derecho internacional. | UN | والاتحــاد اﻷوروبي يؤيد بفعالية التدابير التي تكفل المساءلة عن اﻷعمال اﻹجرامية في إطــــار القانون الدولي. |
El Reino Unido espera trabajar con el Secretario General para crear un mecanismo que asegure la responsabilidad por los crímenes graves cometidos en 1999. | UN | وتتطلع المملكة المتحدة إلى العمل مع الأمين العام لتصميم آلية لضمان المساءلة عن الجرائم الجسيمة التي ارتكبت في عام 1999. |
Medidas para contabilizar el almacenamiento | UN | تدابير حصر المساءلة عن التخزين |
Es menester instaurar estructuras de rendición de cuentas respecto de la incorporación de la perspectiva de género o reforzarlas. | UN | وهناك حاجة الى إدخال أو تعزيز هياكل المساءلة عن مراعاة منظور الجنس. |
Mejorar los mecanismos de rendición de cuentas por la comisión de esos delitos es fundamental para asegurar que las escuelas sigan siendo refugios seguros y zonas de paz. | UN | ويعد تعزيز آليات المساءلة عن هذه الجرائم عاملا أساسيا يضمن بقاء المدارس ملاذا آمنا ومناطق سلم. |
El Grupo de estudio de la rendición de cuentas por la seguridad en el Iraq detectó deficiencias similares. | UN | وحدد فريق المساءلة عن الحالة الأمنية في العراق أوجه قصور مماثلة. |
Sin embargo, se siguen cometiendo abusos graves contra los niños y aún no se ha tratado, de manera seria, la cuestión de la rendición de cuentas por los abusos del pasado. | UN | لكن لا تزال انتهاكات خطيرة تُرتكب ضد الأطفال ولم يُعالج موضوع المساءلة عن الانتهاكات السابقة بأي شكل إيجابي. |
Asimismo, su país se esfuerza por aumentar la rendición de cuentas por actos delictivos, sea quien sea el autor. | UN | وقال إنها تعمل أيضاً على زيادة المساءلة عن الأعمال الإجرامية أياًّ كان مرتكبها. |
la rendición de cuentas por los resultados recae en el Director de Eficacia Organizativa y Recursos Humanos y en el Oficial Jefe de Información. | UN | ويقع عبء المساءلة عن النتائج على عاتق مدير الفعالية التنظيمية والموارد البشرية، وكبير موظفي شؤون الإعلام. |
la rendición de cuentas por los resultados recae en el Director de Eficacia Organizativa y Recursos Humanos y en los directores de operaciones. | UN | ويقع عبء المساءلة عن النتائج على عاتق مدير الفعالية التنظيمية والموارد البشرية، والمديرين المباشرين. |
Bien cabe aducir que la práctica estatal no ofrece una base teórica suficiente para la responsabilidad por el daño transfronterizo. | UN | كما يمكن الاحتجاج بأن ممارسة الدول لا توفـــر نظرية متسقة بشأن المساءلة عن الضرر العابر للحدود. |
Medidas para contabilizar el empleo | UN | تدابير المساءلة عن الاستعمال |
La inexistencia de procedimientos claros que aseguraran la rendición de cuentas respecto de los fondos adelantados al personal representaba un grave riesgo de uso indebido. | UN | ويشكل غياب إجراءات واضحة لكفالة المساءلة عن الأموال المقدمة إلى الموظفين خطرا جديا لجهة سوء استعمال الأموال. |
La falta de informes públicos de vigilancia y la exigua frecuencia de los informes de investigación reducen la transparencia y significan que no se aplica el régimen de rendición de cuentas por inobservancia de los tratados internacionales. | UN | ونقص تقارير الرصد العامة وقلة التحقيقات يقلل الشفافية، ويؤدي إلى عدم تفعيل المساءلة عن عدم الامتثال للمعاهدات الدولية. |
Es necesario fortalecer la rendición de cuentas en los niveles directivos de la Secretaría y mejorar su desempeño. | UN | ومن الضروري تعزيز المساءلة عن الإدارة في الأمانة وتحسين أدائها. |
De la misma manera, la existencia de un sistema judicial internacional es esencial para conseguir que países e individuos rindan cuentas por sus crímenes más graves. | UN | وأن وجود نظام قضائي دولي أيضا أساسي الأهمية لتوفير عنصر المساءلة عن أبشع الجرائم التي يرتكبها الدول والأفراد. |
Así pues, la evaluación oportuna de los informes de auditoría es decisiva para lograr el objetivo de la rendición de cuentas sobre la utilización de los fondos. | UN | ولذلك فإن تقييم تقارير مراجعة الحسابـات في الموعد المقرر لها بالغ الأهمية لكفالة تحقيق هدف المساءلة عن استخدام الأموال. |
La rendición de cuentas con respecto a los resultados en esta función recaerá principalmente en la recién creada oficina central del PNUD de apoyo a las adquisiciones. | UN | يقع عبء المساءلة عن النتائج في هذه المهمة إلى حد كبير على عاتق مكتب دعم المشتريات المركزي الذي أُنشأ حديثا في البرنامج الإنمائي. |
En consecuencia, las causas y la responsabilidad de la desaparición de los vehículos no se había investigado adecuadamente para determinar la responsabilidad de esas pérdidas. | UN | وعليه، لم يتم التحقيق بما فيه الكفاية في أسباب ومسؤوليات اختفاء المركبات من أجل إسناد جهة المساءلة عن هذه الخسائر. |
el documento fuente Medidas para contabilizar la producción | UN | تدابير حصر المساءلة عن الإنتاج |
El Comité reúne información sobre prácticas idóneas e indicadores de ejecución con objeto de establecer un sistema de rendición de cuentas de los avances logrados. | UN | وهي تجمع مؤشرات الممارسات الحميدة والأداء لكفالة المساءلة عن التقدم. |
Los tribunales también han actuado en la lucha contra la impunidad, velando por que rindan cuentas los responsables de las violaciones de los derechos humanos y proporcionando una indemnización a las víctimas. | UN | وساهمت المحاكم أيضاً في مكافحة الإفلات من العقاب وضمان المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان وتعويض الضحايا. |
Es preciso que los mecanismos de rendición de cuentas judiciales y de otra índole estén al alcance de todos a fin de reforzar la rendición de cuentas para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | والآليات القضائية وآليات المساءلة يجب أن تتاح للجميع من أجل تعزيز المساءلة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |