Esa evaluación hará un aporte considerable a las iniciativas del UNICEF para integrar las cuestiones de género en todos sus ámbitos de trabajo. | UN | ومن شأن هذا التقييم أن يشكل مساهمة رئيسية في جهود اليونيسيف الرامية إلى دمج المسائل الجنسانية في جميع نواحي عملها. |
En la 28a reunión se siguieron examinando los aspectos relacionados con las cuestiones de género de las respuestas al SIDA. | UN | كذلك واصل المجلس في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشة الاستجابات الخاصة بالإيدز والتي تأخذ في الاعتبار المسائل الجنسانية. |
La red nacional de la Comisión asegura que las cuestiones de género se integren en todos los sectores. | UN | وتكفل الشبكات التابعة للجنة في شتى أرجاء البلد تعميم مراعاة المسائل الجنسانية في جميع القطاعات. |
WIDE aportó sus conocimientos especializados sobre el género y su ampliación en Europa. | UN | وقد أسهمت الشبكة في تقديم خبراتها في المسائل الجنسانية وتوسيع أوروبا. |
Se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
Manual para profesionales en materia de género y reconstrucción después de un conflicto | UN | مجموعة أدلة الممارسين في مجال المسائل الجنسانية وإعادة الإعمار إثر الصراع |
Poner en marcha, fortalecer e institucionalizar el sistema de gestión de las cuestiones de género; | UN | بدء وتعزيز نظام إدارة المسائل الجنسانية وجعله جزءاً لا يتجزأ من النظام المؤسسي؛ |
En el marco de esta iniciativa se habían elaborado también materiales de sensibilización centrados en las cuestiones de género. | UN | وأشار إلى أنه جرى أيضاً في إطار هذه المبادرة إعداد مواد توعية تركز على المسائل الجنسانية. |
También ha analizado los vínculos entre las cuestiones de género y la pobreza en la región. | UN | وحللت الصلات بين المسائل الجنسانية والفقر في المنطقة. |
Expresa su satisfacción por los esfuerzos de la Comisión tendientes a promover las cuestiones de género en el ámbito público y a nivel nacional y sensibilizar a la sociedad croata respecto de esas cuestiones. | UN | ويرحب بجهود اللجنة في تعزيز المسائل الجنسانية في الخطط العامة للبلد ومراعاة الفوارق بين الجنسين في المجتمع الكرواتي. |
También se garantizó la prestación de un firme apoyo con miras a la incorporación de las cuestiones de género en la Conferencia Mundial y la presentación de esas recomendaciones en la Conferencia de Budapest. | UN | كما أمكن ضمان تقديم الدعم الثابت لتنفيذ المسائل الجنسانية في المؤتمر العالمي، وتقديم هذه التوصيات في مؤتمر بودابست. |
:: Inclusión de las cuestiones de género en los planes estratégicos de los asociados gubernamentales y multilaterales más importantes | UN | تضمين المسائل الجنسانية في الخطط الاستراتيجية للحكومة والشركاء الرئيسيين في الأنشطة المتعددة الأطراف |
INTEGRACIÓN DE las cuestiones de género PARA PROMOVER | UN | إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص من |
La República de Corea se refirió a la incorporación de las cuestiones de género en el plano ministerial y a la participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وأشارت جمهورية كوريا إلى إدماج المسائل الجنسانية على الصعيد الوزاري ومشاركة المنظمات غير الحكومية في صنع القرار. |
:: Establecer la oficina competente y elaborar el mecanismo para incorporar las cuestiones de género en los programas del Gobierno | UN | :: تأسيس المكتب وتصميم آلية من أجل إدماج المسائل الجنسانية في البرامج الحكومية |
INTEGRACIÓN DE las cuestiones de género PARA PROMOVER LAS OPORTUNIDADES | UN | إدماج المسائل الجنسانية بغية تعزيز الفرص |
:: la escasa colaboración interinstitucional para ocuparse de cuestiones vinculadas con el género. | UN | ضعف التعاون بين الوكالات فيما يتعلق بتسيير العمل الذي يستهدف المسائل الجنسانية. |
Capacitación de los observadores militares y la policía civil, durante la misión, en asuntos relacionados con el género y el mantenimiento de la paz | UN | التدريب في مجال المسائل الجنسانية وحفظ السلام أثناء البعثة للمراقبين العسكريين والشرطة المدنية |
Se señaló la importancia que tenía incorporar una perspectiva de género en la presupuestación de los programas y, en particular, su importancia para el próximo plan de mediano plazo. | UN | وأُشير إلى أهمية إدراج المسائل الجنسانية في ميزنة البرامج، وبالخصوص إلى أهمية ذلك في الخطة المتوسطة الأجل القادمة. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la puesta en funcionamiento de la entidad en materia de género recientemente creada, la ONU-Mujeres. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب ببدء عمل كيان المسائل الجنسانية المنشأ مؤخرا، وأعني هيئة الأمم المتحدة المعنية بشؤون المرأة. |
En la plantilla aprobada para la Dependencia de Asuntos de Género se prevé un puesto de contratación nacional del cuadro de servicios generales. | UN | يشمل ملاك الموظفين المعتمد لوحدة المسائل الجنسانية وظيفة وطنية واحدة من فئة الخدمات العامة. |
En la sección 6 se recomiendan documentos normativos básicos que pueden ser de utilidad para los coordinadores de cuestiones de género. | UN | وترد في الفرع 6 توصيات تتعلق بوثائق سياسات رئيسية يمكن أن يفيد منها المسؤولون عن تنسيق المسائل الجنسانية. |
Señaló que se introducirían cambios en la metodología del informe anual con objeto de hacer el debido hincapié en las cuestiones relativas al género. | UN | وذكرت أنه ستجرى تغييرات في المنهجية المتبعة في تقارير مدير البرنامج لضمان التركيز بصورة كافية على المسائل الجنسانية. |
Estos vínculos son lo principal que hay que considerar al evaluar y analizar las repercusiones de la política comercial en la cuestión del género. | UN | وتمثل هذه الروابط القضايا الرئيسية التي تتعين مراعاتها لدى تقييم وتحليل آثار السياسة التجارية على المسائل الجنسانية. |
El Departamento también se ha ocupado intensamente de los problemas de género. | UN | وشاركت الإدارة أيضا في نقاش اتسم بالحيوية بشأن المسائل الجنسانية. |