"المساعدة إلى تلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • asistencia a esos
        
    • asistencia a los
        
    • asistencia a tales
        
    • asistencia corresponde a esos
        
    • ayuda a esos
        
    La Junta hace un llamamiento a la comunidad internacional para que preste asistencia a esos países a fin de alcanzar esos objetivos. " UN ويدعو المجلس المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة إلى تلك البلدان في سبيل تحقيق تلك الأهداف.
    También era necesario prestar asistencia a esos países para que pudieran vigilar las flotas pesqueras distantes que actuaban en virtud de acuerdos de acceso. UN كما أن من الضروري تقديم المساعدة إلى تلك الدول لمراقبة أساطيل الصيد في المناطق النائية التي تعمل بموجب اتفاقات تمنح إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    También era necesario prestar asistencia a esos países para que pudieran vigilar las flotas pesqueras distantes que actuaban en virtud de acuerdos de acceso. UN كما أن من الضروري تقديم المساعدة إلى تلك الدول لمراقبة أساطيل الصيد في المناطق النائية التي تعمل بموجب اتفاقات تمنح إمكانية الوصول إلى تلك المناطق.
    La Unión Europea seguirá prestando asistencia a los Estados que soliciten ayuda para la puesta en vigor de varios instrumentos. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم المساعدة إلى تلك الدول التي تطلب المساعدة في تنفيذ مختلف الصكوك.
    7. Subraya la importancia de que las organizaciones internacionales pertinentes dispongan de información objetiva, responsable, imparcial y verificable sobre los rehenes para facilitar su liberación y apela a que se preste asistencia a tales organizaciones en ese sentido; UN 7 - تؤكد أهمية توفير معلومات موضوعية ومسؤولة وحيادية عن الرهائن، يمكن أن تتحقق منها المنظمات الدولية ذات الصلة، لدى تيسير الإفراج عنهم، وتدعو إلى تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات في هذا الصدد؛
    Las exenciones y los mecanismos de eliminación deberían especificarse antes de imponer las sanciones a fin de limitar los efectos colaterales sobre los países vecinos y mejorar la prestación de asistencia a esos países. UN وينبغي توضيح الاستثناءات وآليات التخليص الجمركي قبل فرض الجزاءات بهدف الحد من انتشار آثار الجزاءات في البلدان المجاورة ولتحسين تقديم المساعدة إلى تلك البلدان.
    Por ello espera que las deliberaciones de los órganos correspondientes de las Naciones Unidas concluyan sin demora y que se establezca un mecanismo funcional para la prestación de asistencia a esos Estados. UN وأعربت، لذلك، عن أملها في أن تتم مداولات الهيئات المعنية بالأمم المتحدة، دون تأخير، وأن يتم إنشاء آلية عملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول.
    El objetivo de esta medida es mejorar la coordinación en los asuntos de cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia, que comprende la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, y una labor de fomento de la capacidad. UN وهذا الإجراء يهدف إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، الذي يشمل تعقب الهاربين وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول وجهود بناء القدرة.
    Esta medida mejoró la coordinación en lo que se refiere a la cooperación con los Estados de la ex Yugoslavia, que comprende la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, así como una labor de fomento de la capacidad. UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل تعقب الفارين من العدالة وإحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول إلى جانب الجهود الرامية إلى بناء القدرات.
    La República Árabe Siria sigue considerando que el envío de esas misiones a los Territorios es un medio necesario para obtener datos pormenorizados sobre el terreno y aumentar las posibilidades de que las Naciones Unidas presten asistencia a esos pueblos. UN وما زالت سوريا ترى إن إيفاد تلك البعثات إلى الأقاليم وسيلة ضرورية للتمكن من الحصول على معلومات دقيقة على أرض الواقع وزيادة إمكانيات تقديم المساعدة إلى تلك الشعوب من جانب الأمم المتحدة.
    Esta medida mejoró la coordinación en lo que se refiere a la cooperación con los Estados de la ex-Yugoslavia, lo que comprendió la localización de fugitivos, la remisión de causas y la prestación de asistencia a esos Estados, así como la labor de desarrollo de la capacidad; UN وأدى هذا الإجراء إلى تحسين التنسيق في مسائل التعاون مع دول يوغوسلافيا السابقة، التي تشمل إحالة القضايا وتقديم المساعدة إلى تلك الدول، إلى جهود بناء القدرات.
    Los países desarrollados deben seguir prestando asistencia a esos países para asegurar que los logros en materia de desarrollo que tanto esfuerzo han costado se puedan sostener. UN ورأى أنه من الضروري أن تواصل البلدان المتقدمة النمو تقديم المساعدة إلى تلك البلدان لكي تضمن الحفاظ على المكاسب الإنمائية التي حققتها بشق النفس.
    Se ha prestado asistencia a esos gobiernos para que lleven a cabo estudios a nivel regional y de país sobre población y cuestiones conexas, como el envejecimiento, la migración, la fecundidad y la supervivencia de las familias. UN ١٦٠ - وقد قدمت المساعدة إلى تلك الحكومات من أجل الاضطلاع بدراسات على المستويين القطري واﻹقليمي بشأن السكان والمواضيع ذات الصلة، مثل الشيخوخة والهجرة والخصوبة وبقاء اﻷسرة.
    Sus objetivos son la asistencia a esos países para la recogida y el procesamiento de datos, el análisis y la investigación, así como la difusión de información y conocimientos de interés normativo para apoyar la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN ومن بين أهداف هذه المتابعة تقديم المساعدة إلى تلك البلدان في مجالات جمع البيانات وتجهيزها، والقيام بالبحث والتحليل، ونشر المعلومات والمعارف المتصلة بالسياسات ذات الصلة لدعم تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية.
    Primero, las sanciones deben reducirse al mínimo y ser de duración limitada. Segundo, se debe establecer un mecanismo normal para celebrar consultas entre los terceros Estados afectados por las sanciones y el Consejo de Seguridad y para prestar asistencia a esos Estados, de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta. UN وقال إن من الممكن حل المشكلة بطريقين: أولا، بتقليل استخدام الجزاءات إلى الحد اﻷدنى، وتقصير مدتها؛ وثانيا، بإنشاء آلية عادية ﻹجراء المشاورات بين الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومجلس اﻷمن وتقديم المساعدة إلى تلك الدول بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق.
    Las recomendaciones y conclusiones del grupo especial de expertos constituyen una buena base para la elaboración de un conjunto de métodos destinados a evaluar los efectos negativos de la aplicación de sanciones sobre terceros Estados y para la búsqueda de medidas innovadoras y prácticas de asistencia a esos Estados. UN وتشكل التوصيات والنتائج التي خلص إليها فريق الخبراء المتخصص أساسا جيدا لوضع منهجية لتقييم ما لتطبيق الجزاءات من آثار ضارة على دول ثالثة وللنظر في اتخاذ تدابير مبتكرة وعملية لتقديم المساعدة إلى تلك الدول.
    Tomar nota con reconocimiento de las asistencia prestada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial para la eliminación gradual de las sustancias agotadoras del ozono en los países con economías en transición, y el compromiso del Fondo de seguir prestando en el futuro asistencia a esos países respecto de todas las sustancias agotadoras del ozono; UN يلاحظ مع التقدير المساعدة المقدمة من مرفق البيئة العالمية للتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون في بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، والالتزام الذي قطعه المرفق بمواصلة القيام في المستقبل بتقديم المساعدة إلى تلك البلدان بالنسبة لجميع المواد المستنفدة للأوزون.
    Se ha hecho un enérgico llamamiento en favor de la asistencia a los países que han sido más duramente golpeados y de una reafirmación de los compromisos de parte de los países asociados para el desarrollo. UN فقد كانت هناك دعوة قوية لتقديم المساعدة إلى تلك البلدان التي أصابتها الأزمة بشكل كبير وكذلك إعادة التأكيد على الالتزامات من البلدان الشريكة في التنمية.
    También se sugirió que entre las medidas que se podrían poner en práctica para mitigar los efectos nocivos de las sanciones en terceros Estados estaba la posibilidad de encauzar la asistencia a los sectores en que la economía del tercer Estado estaba profundamente afectada por las sanciones. UN 43 - وذكر أيضا أنه من بين التدابير التي يمكن تنفيذها للحد مما للجزاءات من آثار ضارة على الدول الثالثة توجيه المساعدة إلى تلك القطاعات في اقتصاد الدول الثالثة التي تأثرت تأثرا كبيرا بالجزاءات.
    La Comisión subrayó la importancia de que las organizaciones internacionales pertinentes dispusieran de información objetiva, responsable, imparcial y verificable, incluidos datos desglosados por género, sobre los rehenes para facilitar su liberación y apeló a que se prestara asistencia a tales organizaciones en ese sentido. UN وأكدت اللجنة على أهمية المعلومات الموضوعية والمسؤولة والمحايدة عن الرهائن، بما في ذلك البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس، والتي يمكن أن تتحقق منها المنظمات الدولية ذات الصلة، وذلك في تسهيل الإفراج عن الرهائن، ودعت إلى تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات في هذا الصدد.
    12. Pone de relieve la importancia de que las organizaciones internacionales pertinentes dispongan de información objetiva, responsable e imparcial y verificable por las organizaciones internacionales competentes, incluido un mejor análisis y una mayor difusión de datos desglosados por sexo y edad sobre los rehenes, para facilitar su liberación, y apela a que se preste asistencia a tales organizaciones en ese sentido; UN 12 - تؤكد ما لتوفير معلومات موضوعية ومسؤولة وحيادية عن الرهائن، بما في ذلك تحسين تحليل ونشر البيانات المفصلة حسب نوع الجنس والعمر، على أن تكون تلك المعلومات قابلة لأن تتحقق منها المنظمات الدولية المعنية، من أهمية في تيسير الإفراج عنهم، وتدعو إلى تقديم المساعدة إلى تلك المنظمات في هذا الصدد؛
    Cerca del 71% de la asistencia se destinó a sólo tres sectores del programa: instituciones nacionales y capacidad administrativa (el 29%) perfeccionamiento de los recursos humanos (el 25%), recursos de tierras (el 17%); aproximadamente un 88% de la asistencia corresponde a esos tres sectores y los sectores de transporte y comunicaciones (el 9%) y de recursos energéticos (el 8%). UN فقد ذهب حوالي ٧٧ في المائة من المساعدة إلى ثلاثة مجالات برنامجية فقط هي: المؤسسات والقدرات اﻹدارية الوطنية )٢٩ في المائة(؛ وتنمية الموارد البشرية )٢٥ في المائة(، وموارد اﻷراضي )١٧ في المائة(،وذهب حوالي ٨٨ في المائة من المساعدة إلى تلك المجالات الثلاثة ومجالين اثنين آخرين فقط هما: النقل والاتصالات )٩ في المائة(، والطاقة )٨ في المائة(.
    La comunidad internacional debe proporcionar ayuda a esos países para permitirles concretar los objetivos del Programa. UN وعلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة إلى تلك الدول، بغية تمكينها من بلوغ أهداف برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more