Se ha dado asistencia técnica para apoyar proyectos relacionados con la igualdad de género en la educación y con la salud de la mujer. | UN | وقد قدمت المساعدة التقنية لدعم المشاريع المتصلة بتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم وبصحة المرأة. |
:: En general, se sugiere que se preste asistencia técnica para apoyar la traducción de la legislación correspondiente. | UN | ● يُقترح على وجه العموم أن تُقدَّم المساعدة التقنية لدعم ترجمة التشريعات ذات الصلة. |
La Unión Europea está dispuesta a prestar asistencia técnica en apoyo de esta iniciativa. | UN | والاتحاد اﻷوروبي مستعد لتقديم المساعدة التقنية لدعم هذه المبادرة. |
En 2009 la asistencia técnica en apoyo de dichos países ascendió a 15,8 millones de dólares. | UN | ففي عام 2009 بلغت المساعدة التقنية لدعم أقل البلدان نمواً 15.8 مليون دولار. |
Se prestará asistencia técnica a los Estados para la vigilancia de los cultivos ilícitos mediante metodología de estudio apropiada; | UN | كما ستقدم المساعدة التقنية لدعم الدول في رصد الزراعة غير المشروعة من خلال منهجيات مسح ملائمة؛ |
26. La UNODC proporciona conocimientos especializados y asistencia técnica para ayudar a los Estados Miembros a aplicar la Convención. | UN | 26- ويوفر المكتب الخبرات ويقدم المساعدة التقنية لدعم الدول الأعضاء في تنفيذ الاتفاقية. |
Se está facilitando asistencia técnica para apoyar a la Dependencia en la investigación, las pesquisas y en la labor de promoción y divulgación. | UN | ويجري تقديم المساعدة التقنية لدعم هذه الوحدة من خلال البحوث والتحقيقات وأنشطة الدعوة والاتصال. |
[2. La cooperación internacional deberá incluir asistencia técnica para apoyar los programas nacionales destinados a erradicar la pobreza y la consiguiente explotación sexual de los niños.] " | UN | " ]٢- ينبغي للتعاون الدولي أن يشتمل على المساعدة التقنية لدعم البرامج الوطنية لاستئصال الفقر والاستغلال الجنسي لﻷطفال الذي يسببه إفقار كهذا.[ " |
Con tal fin, el orador insta a los países a que corrijan sus desequilibrios fiscales y estructurales y pide que se preste asistencia técnica para apoyar sus esfuerzos en pro de la gestión de la deuda. | UN | وحث، في هذا الشأن، تلك البلدان على معالجة الاختلالات الهيكلية فيها، وطالب بتقديم المساعدة التقنية لدعم جهودها في إدارة الدين. |
8. En la fase previa a la ratificación, puede requerirse asistencia técnica para apoyar medidas legislativas y políticas concebidas para velar por la adhesión a la Convención. | UN | 8- وأما في مرحلة ما قبل التصديق، قد تلزم المساعدة التقنية لدعم الإجراءات التشريعية والسياسية المصمّمة بقصد كفالة الانضمام إلى اتفاقية مكافحة الفساد. |
Otras asociaciones proporcionan asistencia técnica para apoyar políticas nacionales y reformas institucionales, fortalecer capacidades o catalizar inversiones en un sector. | UN | وهناك شراكات أخرى تقدّم المساعدة التقنية لدعم السياسات الوطنية والإصلاحات المؤسسية، وتعزيز القدرات، أو تحفيز الاستثمار في قطاع معيّن. |
Mandato del Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de asistencia técnica para apoyar la participación de los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo en la labor del Consejo de Derechos Humanos | UN | اختصاصات صندوق التبرعات الاستئماني لتقديم المساعدة التقنية لدعم مشاركة أقل البلدان نموًا والدول الجزرية الصغيرة النامية في أعمال مجلس حقوق الإنسان |
Oficina regional: programa como asistencia técnica en apoyo de los programas de seguridad alimentaria | UN | المكاتب الإقليمية: برنامج في إطار المساعدة التقنية لدعم برامج الأمن الغذائي |
Oficina regional: programa como asistencia técnica en apoyo de los programas de seguridad alimentaria | UN | المكاتب الإقليمية: برنامج في إطار المساعدة التقنية لدعم برامج الأمن الغذائي |
asistencia técnica en apoyo de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | المساعدة التقنية لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
asistencia técnica en apoyo de la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción | UN | المساعدة التقنية لدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Por su parte, la secretaría de la UNCTAD ha emprendido y se propone emprender, según sean los recursos disponibles, algunas actividades de asistencia técnica en apoyo de la cooperación y la integración de los países de Africa. | UN | وقد اضطلعت أمانة اﻷونكتاد، وهي تقترح أن يجري الاضطلاع حسب الموارد المتاحة، بعدد من أنشطة المساعدة التقنية لدعم التعاون والتكامل داخل أفريقيا. |
El Gobierno también deseaba que el PNUD prestara asistencia técnica en apoyo de una propuesta relativa a la prohibición de las armas ligeras en la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental. | UN | كما رغبت الحكومة في أن يقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي المساعدة التقنية لدعم مقترح يتعلق بتأجيل تسليم اﻷسلحة الصغيرة في الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا. |
Se prestará asistencia técnica a los Estados para la vigilancia de los cultivos ilícitos mediante metodología de estudio apropiada; | UN | كما ستقدم بناء على طلب الحكومات المساعدة التقنية لدعم الدول في رصد الزراعة غير المشروعة في إقليم كل منها من خلال منهجيات مسح ملائمة؛ |
Se alienta a las Naciones Unidas y a otras entidades a que presten asistencia técnica a los Estados partes que la soliciten en el cumplimiento de sus obligaciones de presentar informes con arreglo a la Convención. | UN | وتحُث الأمم المتحدة والهيئات الأخرى على تقديم المساعدة التقنية لدعم الدول الأطراف، تلبية لطلبها، في تنفيذ التزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير بموجب الاتفاقية. |
Muchas delegaciones pidieron a la secretaría que siguieran realizando análisis de las políticas pertinentes y prestando asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a crear cadenas de valor regionales. | UN | ودعت وفود عديدة الأمانة إلى مواصلة تعزيز عملها ذي الصلة في مجال تحليل السياسات وتقديم المساعدة التقنية لدعم البلدان النامية في بناء سلاسل قيمة إقليمية. |
Identificación de las necesidades de asistencia técnica y coordinación de la prestación de esa asistencia a fin de apoyar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وتنسيق عملية تقديم المساعدة التقنية لدعم تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظَّمة والبروتوكولات الملحقة بها |
:: Hay que llevar a cabo una labor orientada y eficaz de fomento de la capacidad y de asistencia técnica para respaldar los elementos fundamentales de la movilización de recursos nacionales, aprovechando las oportunidades de cooperación entre todos los países del Norte y el Sur, dentro de las agrupaciones regionales de países y entre ellas. | UN | :: بذل جهد مركز وفعال في مجال بناء القدرات وتقديم المساعدة التقنية لدعم المجالات الحاسمة في تعبئة الموارد المحلية، بالاستفادة بفرص التعاون بين جميع البلدان من الشمال ومن الجنوب، داخل التجمعات الإقليمية للبلدان وعبرها. |
17. Invita al Banco Mundial a que siga otorgando prioridad a las solicitudes de asistencia técnica para complementar las medidas nacionales y regionales de promoción del uso eficiente de los servicios de tránsito existentes, incluso en cuanto a la aplicación de tecnologías de la información y a la simplificación de procedimientos y documentos; | UN | 17 - تدعو البنك الدولي إلى مواصلة إعطاء الأولوية لطلبات الحصول على المساعدة التقنية لدعم الجهود الوطنية والإقليمية الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال لمرافق العبور الحالية، بما في ذلك تطبيق تكنولوجيات المعلومات وتبسيط الإجراءات والوثائق؛ |