Fue asimismo asesora en cuestiones de género y asistencia a las víctimas en el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | وشغلت أيضاً منصب مستشارة للشؤون الجنسانية ولمسائل تقديم المساعدة للضحايا لدى المحكمة الجنائية الدولية الخاصة برواندا. |
También presenta, sin cargo, a las víctimas de violaciones de los derechos humanos un abogado especializado en asistencia a las víctimas. | UN | كما يزود المركز ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، بدون مقابل، بمعلومات عن محام قدير في مجال تقديم المساعدة للضحايا. |
El Gobierno y el pueblo peruano condenan enérgicamente este acto de barbarie. Se han llevado a cabo acciones inmediatas para investigar los hechos y llevar asistencia a las víctimas. | UN | ويدين شعب بيرو وحكومته بشدة هذا العمل الوحشي، وقد اتخذت إجراءات فورية للتحقيق في اﻷمر وتقديم المساعدة للضحايا. |
El Japón sigue apoyando los esfuerzos internacionales que se llevan a cabo para eliminar las minas terrestres y prestar asistencia a las víctimas. | UN | ولا تزال اليابان تؤيد الجهود الدولية ﻹزالة اﻷلغام وتوفير المساعدة للضحايا. |
El servicio es organizado por Victim Support, organización nacional que ayuda a las víctimas con financiación del Ministerio del Interior. | UN | وتؤدي هذه الخدمة منظمة دعم الضحايا، وهي المنظمة الوطنية التي تقدم المساعدة للضحايا والتي تمولها وزارة الداخلية. |
Es necesario abordar con urgencia las cuestiones de la limpieza de minas y de la asistencia a las víctimas en el continente africano. | UN | لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة. |
Estas medidas se refieren a la prevención y la represión del delito y a la asistencia a las víctimas. | UN | وتتصل هذه التدابير بالوقاية والمعاقبة وتوفير المساعدة للضحايا. |
Sin embargo, la prohibición total de las minas antipersonal debe estar vinculada directamente con la cooperación para el desminado y la asistencia a las víctimas. | UN | غير أن القضاء التام على الألغام المضادة للأفراد لا بد وأن يرتبط ارتباطا مباشرا بالتعاون في إزالة الألغام وتقديم المساعدة للضحايا. |
Cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدول في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا |
Cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدول في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y erradicar el delito de secuestro y para prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي في منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه وفي توفير المساعدة للضحايا |
Nos complace también señalar el éxito sostenido que ha tenido el programa de divulgación, así como el de los programas relativos a las cuestiones de género y de asistencia a las víctimas. | UN | ويسعدنا أيضا أن نلاحظ استمرار نجاح البرنامج الإعلامي بالإضافة إلى البرنامج الجنساني وتقديم المساعدة للضحايا. |
Los centros de lucha contra las minas proporcionarán asistencia a las víctimas de manera gradual, en función de las necesidades, la capacidad y los recursos locales. | UN | وستوفر هذه المراكز المساعدة للضحايا بطريقة تدريجية، استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والموارد المحلية. |
Al mismo tiempo, si bien la violencia doméstica se está volviendo más común, existe poca capacitación sobre la forma de prestar asistencia a las víctimas. | UN | وفي الوقت ذاته، أصبح العنف المنزلي أكثر انتشارا، ومع ذلك لا يتوفر التدريب الكافي لتقديم المساعدة للضحايا. |
Informe del Secretario General sobre cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | تقرير الأمين العام عن التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y erradicar el delito de secuestro para prestar asistencia a las víctimas: proyecto de resolución revisado | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا: مشروع قرار منقح |
Cooperación internacional para prevenir, combatir y eliminar el secuestro y para prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا |
Cooperación internacional con miras a prevenir, combatir y erradicar el delito del secuestro y prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا |
Cooperación internacional en prevenir, combatir y eliminar el secuestro y en prestar asistencia a las víctimas | UN | التعاون الدولي على منع الاختطاف ومكافحته والقضاء عليه، وعلى توفير المساعدة للضحايا |
Alemania pudo brindar ayuda a las víctimas de estas situaciones. | UN | وقد تمكنت ألمانيا من تقديم المساعدة للضحايا في هذه الحالات. |
Debido a la agitación política, el pequeño equipo de derechos humanos de la Misión Especial de la OEA se ha concentrado en casos individuales y en ayudar a las víctimas. | UN | وفي ضوء القلاقل السياسية، ركز فريق حقوق الإنسان الصغير التابع للبعثة الخاصة على فرادى الحالات وعلى تقديم المساعدة للضحايا. |
Se han promulgado nuevas medidas legislativas y se han adoptado iniciativas para impedir y sancionar rigurosamente la trata de seres humanos y, gracias a ello, ya se ha desmantelado varias redes de delincuencia organizada y se ha prestado asistencia a sus víctimas. | UN | 34 - وقالت إن تشريع جديد قد اعتمد واتخذت مبادرات لمنع الاتجار بالبشر وإنزال عقوبة مشددة على من يقومون به وكنتيجة لذلك تم تفكيك شبكات الجريمة المنظمة وتقديم المساعدة للضحايا. |
15. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen su colaboración con las organizaciones no gubernamentales para establecer y ejecutar programas eficaces teniendo en cuenta cuestiones relativas a los niños y al género, a fin de asesorar, capacitar y reintegrar en la sociedad a las víctimas de la trata, así como programas que ofrezcan albergue y servicios de ayuda a quienes hayan sido víctimas o puedan serlo; | UN | " 15 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج مراعية للطفل وللاعتبارات الجنسانية لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛ |
No obstante, será necesario que se preste más apoyo a las víctimas. | UN | ومع ذلك، سيلزم تقديم المزيد من المساعدة للضحايا. |
Se impartió capacitación a funcionarios gubernamentales de la República Unida de Tanzanía, Uganda y otros países sobre la prestación de asistencia a víctimas y testigos y su protección; | UN | وجرى تدريب موظفين حكوميين من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وبلدان أخرى على تقديم المساعدة للضحايا والشهود وحمايتهم؛ |
El Estado parte debería velar por que el plan de acción reciba el apoyo financiero adecuado para su aplicación y establecer un programa gubernamental coordinado para la recopilación de datos, la supervisión de la situación actual y la adopción de medidas adecuadas para evitar la trata de personas y para asistir a las víctimas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل توفير الدعم المالي اللازم لتنفيذ خطة العمل، ووضع برنامج حكومي منسق لجمع البيانات، ورصد الحالة الفعلية واتخاذ التدابير الكافية لمنع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة للضحايا. |
El Estado parte debe seguir prestando asistencia a las mujeres víctimas de la violencia, que incluya albergues de acogida, asistencia médica y medidas de rehabilitación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل تقديم المساعدة للضحايا من النساء، بما في ذلك المأوى والمساعدة الطبية وتدابير إعادة التأهيل. |