El apoyo logístico de los países que puedan ofrecerlo resulta crítico para fortalecer la capacidad de los países que aportan unidades de policía constituidas. | UN | ويعتبر تقديم الدعم اللوجستي من البلدان القادرة على إتاحته عاملا حاسما في تعزيز قدرات البلدان المساهمة بوحدات. |
El objeto es garantizar el cumplimiento de normas médicas adecuadas y ampliar la distribución geográfica de los Estados Miembros que aportan unidades médicas. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى كفالة بلوغ المعايير الطبية الملائمة، وتوسيع نطاق التوزيع الجغرافي للدول اﻷعضاء المساهمة بوحدات طبية. |
Estado del reembolso a los gobiernos que aportan unidades formadas | UN | سادسا - حالة سداد التكاليف للحكومات المساهمة بوحدات مشكَّلة |
Reembolsos a los Estados que aportan contingentes | UN | سداد التكاليف الى الدول المساهمة بوحدات |
Cartas de pago a los países que aportan contingentes y a los que aportan fuerzas de policía constituidas | UN | توجيه رسائل المدفوعات إلى البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكّلة |
VI. Estado del reembolso a los gobiernos que aportan unidades formadas | UN | سادسا - حالة سداد التكاليف للحكومات المساهمة بوحدات مشكلة |
Actualmente la Secretaría está evaluando la capacidad de los Estados Miembros que aportan unidades según los acuerdos de fuerzas de reserva y estableciendo paralelismos entre esa capacidad y las necesidades de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وتتولى الأمانة العامة حاليا تقييم قدرة الدول الأعضاء المساهمة بوحدات في إطار ترتيبات الطوارئ ومقابلة تلك القدرة باحتياجات عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
A la espera de que se concluyan los memorandos de entendimiento con los países que aportan unidades de policía constituidas, los créditos solicitados también incluyen las necesidades estimadas relacionadas con el reembolso a los gobiernos que aportan unidades de policía por los gastos de autonomía logística incurridos sobre la base de los memorandos de entendimiento que se están negociando. | UN | وإلى حين إبرام مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة، فإن الاعتماد المذكور يغطي الاحتياجات المقدرة لتعويض الحكومات المساهمة عن تكاليف الاكتفاء الذاتي على أساس مذكرات التفاهم قيد التفاوض. |
A la espera de que se concluyan los memorandos de entendimiento con los países que aportan unidades de policía constituidas, los créditos solicitados también incluyen las necesidades estimadas relacionadas con el reembolso a los gobiernos que aportan unidades de policía por los gastos de autonomía logística incurridos sobre la base de los memorandos de entendimiento que se están negociando. | UN | وإلى حين إبرام مذكرات تفاهم مع البلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة، فإن الاعتماد المذكور يغطي الاحتياجات المقدرة لتعويض الحكومات المساهمة عن تكاليف الاكتفاء الذاتي على أساس مذكرات التفاهم قيد التفاوض. |
En espera de que se suscriban memorandos de entendimiento con los gobiernos que aportan unidades de policía constituidas, la consignación que se indica anteriormente se basa en proyectos de memorando de entendimiento. | UN | وريثما تُبرم مذكرات التفاهم مع الحكومات المساهمة بوحدات الشرطة المشكلة، فإن المخصصات الواردة أعلاه تستند إلى مسودات مذكرات التفاهم. |
El saldo no utilizado se debió principalmente a la reducción de los reembolsos a los países que aportan unidades de policía constituidas por concepto de equipo pesado. | UN | 12 - يعزى الرصيد غير المنفق أساسا إلى انخفاض الاحتياجات المتعلقة بالمبالغ التي ترد إلى البلدان المساهمة بوحدات الشرطة المشكلة مقابل المعدات الرئيسية. |
También quisiera alentar a los Estados Miembros que aportan unidades cuyo despliegue está programado para 2008 a que hagan llegar las listas definitivas del equipo al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sin más dilación, a fin de facilitar los complejos arreglos que son necesarios para el despliegue. | UN | وأود أيضا أن أحث الدول الأعضاء المساهمة بوحدات من المقرر نشرها في عام 2008 على أن تقوم دون إبطاء بتقديم القوائم النهائية للمعدات إلى إدارة عمليات حفظ السلام لتسهيل تنفيذ ترتيبات النشر المعقدة. |
Con la unificación de la caja se habría podido rembolsar todas las obligaciones pendientes certificadas respecto del equipo de propiedad de los contingentes a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas. | UN | ومن شأن وجود صندوق نقدية مشترك وموحد السماح برد جميع الالتزامات المعتمدة الواجبة السداد في ما يتعلق بالمعدات المملوكة للوحدات إلى البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة. |
Efectos de la unificación en el reembolso a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas correspondiente a 2006 | UN | أثر التوحيد على رد التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات والبلدان المساهمة بوحدات شرطة مشكلة لعام 2006 |
Además, varios países que aportan contingentes y agentes de policía todavía no han adquirido una amplia gama de equipo de su propiedad para las unidades que se desplegarán. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يزال هناك عدد من البلدان المساهمة بوحدات وبقوات شرطة لم تقتن مجموعة عريضة من المعدات المملوكة للوحدات اللازمة لنشر الوحدات. |
El Comité Especial alienta a la pronta disponibilidad de estos materiales para su uso eventual por los países que aportan fuerzas de policía. | UN | وتشجع اللجنة الخاصة على إتاحة تلك المواد مبكرا ليمكن للبلدان المساهمة بوحدات شرطة استخدامها. |
Esto se agrega a los desembolsos para reembolsar a los gobiernos que aportan fuerzas de policía los costos estándar de las unidades de policía constituidas y el equipo pesado de su propiedad. | UN | ودُفعت مبالغ لتسديد مستحقات الحكومات المساهمة بوحدات شرطة عن التكاليف العادية للشرطة المشكلة، والمعدات الرئيسية المملوكة للوحدات. |
El Comité Especial reconoce asimismo que las funciones de los contingentes y de la policía, así como las necesidades de los países que aportan contingentes y los países que aportan fuerzas de policía, pueden ser diversas. | UN | وتعترف اللجنة الخاصة كذلك باختلاف أدوار قوات الجيش والشرطة، وأيضا باختلاف احتياجات البلدان المساهمة بقوات عسكرية والبلدان المساهمة بوحدات شرطة. |
La Comisión fue informada de que no se había conseguido que los países que aportan tropas aportasen también personal de construcción, ingeniería y logística. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأن محاولات عديدة للحصول من البلدان المساهمة بوحدات على قدرة في مجالات التشييد والهندسة والسوقيات لم تنجح. |
Se comunicó a la Comisión Consultiva, en respuesta a sus indagaciones, que al 6 de abril de 2009 la Misión tenía en caja 30,4 millones de dólares, lo que la dejaría con un déficit de caja proyectado en 9,6 millones de dólares, sin incluir el reembolso de 1,9 millones a los países que aportaron unidades de policía constituidas. | UN | وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أنه في 6 نيسان/أبريل 2009، بلغ الموقف النقدي للبعثة 30.4 مليون دولار، لتواجه بذلك البعثة نقصا نقديا متوقعا قدره 9.6 ملايين دولار، باستثناء المبالغ المسددة البالغة 1.9 مليون دولار إلى البلدان المساهمة بوحدات الشرطة المشكلة. |
Desde sus comienzos hasta el 15 de junio de 1993, los gastos de la Fuerza fueron sufragados por los gobiernos que aportaban contingentes y por el Gobierno de Chipre y con cargo a contribuciones voluntarias. | UN | وكانت تكاليف القوة منذ إنشائها وحتى 15 حزيران/يونيه 1993 تغطى بواسطة الحكومات المساهمة بوحدات وحكومة قبرص والتبرعات. |
114. Con el fin de mejorar la disciplina en forma preventiva, el Comité Especial alienta a los Estados Miembros que contribuyen con unidades constituidas a las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, a desplegar en esas unidades a consejeros adecuadamente entrenados, siempre que esto sea posible para el país que aporta contingentes. | UN | 114 - وسعيا إلى تحسين الانضباط بصورة وقائية، تشجع اللجنة الخاصة البلدان الأعضاء المساهمة بوحدات مشكلة في بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام على أن تنشر مستشارين ذوي تدريب حسن مع تلك الوحدات حيثما يكون ذلك عمليا من جانب البلد المساهم ذي العلاقة. |
Actualmente, las sumas adeudadas a los Estados Miembros que aportan los contingentes que integran la FPNUL ascienden en total a 13,9 millones de dólares. | UN | ويصل حاليا مجموع المبالغ المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بوحدات في القوة إلى 13.9 مليون دولار. |