"المستخدَمين" - Translation from Arabic to Spanish

    • los empleados
        
    • empleada
        
    • contratados
        
    • que trabajan
        
    • empleado
        
    • trabajadores
        
    • desempleadas
        
    • de empleados
        
    • sus empleados
        
    • personas empleadas
        
    La directiva se aplica a los empleados menores de 18 años. UN وينطبق التوجيه على المستخدَمين الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاماً.
    La propiedad de las acciones también permite a los empleados participar en la adopción de las decisiones de la empresa. UN وقد أدى امتلاك المستخدَمين للأسهم إلى أن أصبح لهم دور في صنع القرار المؤسسي.
    En 1997, las mujeres representaban el 73,79% de todos los empleados del sector bancario, en comparación con el 74,76% en 1996. UN وفي عام 1997 شكَّلت النساء 73.79 في المائة من جميع المستخدَمين في القطاع المصرفي مقابل 74.76 في المائة عام 1996.
    Distribución de la población empleada por nivel de instrucción, grupo de edad y sexo (1999) UN توزيع السكان المستخدَمين حسب المستوى التعليمي والفئة العمرية ونوع الجنس، 1999 المستوى التعليمي
    Los representantes de los empleados no siempre participan en el proceso de resolución de los problemas de organización y remuneración laboral. UN ولا يشارك ممثلو المستخدَمين مشاركة دائمة في عملية تسوية المشاكل المتعلقة بتنظيم العمل ودفع أجوره.
    Además, la ley garantiza el derecho de todos los empleados a disfrutar de vacaciones anuales pagadas. UN وعلاوة على ذلك، فإن حق كافة المستخدَمين بالتمتع بعطل سنوية مدفوعة الأجر مضمون بموجب التشريعات.
    En función de las condiciones de trabajo, los empleados dispondrán de pausas adicionales para descansar durante la jornada laboral. UN ويتعين منح المستخدَمين استراحات إضافية أثناء العمل، وذلك بعد أخذ شروط العمل بنظر الاعتبار.
    los empleados pertenecientes a ciertas categorías dispondrán de pausas adicionales y especiales para descansar. UN وتمنح فئات معينة من المستخدَمين فرص إضافية وخاصة للتوقف عن العمل.
    El domingo será el día de descanso de todos los empleados. UN ويُمنح جميع المستخدَمين يوم الراحة ذاته، وهو يوم الأحد.
    los empleados deberán hacer constar por escrito que han leído el reglamento laboral interno. UN ويتعين على المستخدَمين أن يقدموا موافقة خطية تفيد بأنهم قد قرأوا لوائح العمل الداخلية.
    ¿Qué debería hacer el empleador para proteger a los empleados frente al acoso sexual? UN :: ما الذي ينبغي على رب العمل عمله لحماية المستخدَمين من التحرش الجنسي؟
    Los empleadores están obligados por ley a proteger a los empleados frente al acoso sexual. UN وأرباب العمل ملزمون قانونياً بحماية المستخدَمين من التحرش الجنسي.
    Pueden contratar un seguro por su cuenta, por ejemplo, a través del Organismo de Seguro de los empleados. UN إلا أن بمقدورهم التأمين على أنفسهم طواعية، لدى ' وكالة تأمينات المستخدَمين`، مثلاً.
    Mejora de la capacidad de adaptación de los empleados y las empresas mediante la inversión en capital humano; UN تحسين قدرة المستخدَمين والشركات على التكيف عن طريق الاستثمار في الرأسمال البشري؛
    237. El Grupo considera que no hay duplicación de la reclamación entre los empleados que estuvieron trabajando en Londres y los empleados que permanecieron en Kuwait. UN 237- واستقر لدى الفريق أنه لا يوجد ازدواج في المطالبة بين المستخدَمين الذين كانوا يعملون في لندن والمستخدَمين الذين بقوا في الكويت.
    También han creado un mayor grado de comunidad de intereses entre empleados, empresas e inversionistas, ya que los empleados adquieren un interés en las utilidades de las empresas de que poseen acciones y de los fondos en que han realizado inversiones. UN وأدت تلك المشاركة إلى زيادة المصالح المشتركة بين المستخدَمين والشركات والمستثمرين نظرا لأن المستخدَمين يرون مصلحة لهم في أرباح الشركات التي يمتلكون أسهمها وفي الأموال التي استثمروها فيها.
    Cuanto menor sea el grado de instrucción de la persona empleada, tanto mayores son las probabilidades de que trabaje a tiempo parcial; las mujeres con título de posgrado constituyen la única excepción. UN وكلما انخفض المستوى التعليمي للأشخاص المستخدَمين ارتفعت النسبة المئوية للعاملين بدوام جزئي باستثناء النساء من الحاصلات على درجات في الدراسات العليا.
    En este sector, el porcentaje de profesores contratados o reemplazantes está limitado al 20% de la dotación total de cada municipio, de acuerdo al Estatuto de los profesionales de la educación. Tipo de calificación UN ولا يمكن في هذا القطاع أن تتجاوز نسبة المتعاقدين والمعوضين 20 في المائة من عدد المستخدَمين الإجمالي في كل بلدية، وفقا للقانون المتعلق بمهنيي التعليم.
    Distribución de las personas que trabajan por tipo de ocupación y sexo (1999) UN توزيع الأشخاص المستخدَمين حسب الوضع المهني ونوع الجنس، 1999
    Se estableció un nuevo tribunal laboral, la Comisión de Relaciones con el empleado de Victoria, para gestionar el sistema de salarios mínimos. UN وأُنشئت هيئة تحكيم صناعية جديدة هي لجنة فيكتوريا لعلاقات المستخدَمين وذلك ﻹدارة نظام معدلات الحد اﻷدنى لﻷجور.
    Las mujeres representaban casi un tercio de los trabajadores independientes y contribuyeron en esta misma proporción al aumento de empleos de este tipo. UN وشكَّلت المرأة ما يقرب من ثلث المستخدَمين لحساب الذات وشكَّلت زيادة في هذه النوعية من العمل بنفس النسبة.
    Se puede alentar a las personas desempleadas a mejorar sus aptitudes profesionales y fomentar la productividad de las empresas. UN ويمكن بهذه الطريقة تشجيع اﻷشخاص المستخدَمين على تحسين مهاراتهم المهنية وتعزيز انتاجية المشاريع التجارية.
    El criterio para registrarse en sindicatos de empresa difiere de los que rigen para otros tipos de asociaciones de empleados. UN وتختلف معايير تسجيل نقابات مؤسسات اﻷعمال عن المعايير المنطبقة على أنواع أخرى من رابطات المستخدَمين.
    En los últimos años, el Centro de Servicios ha creado también varios productos para, entre otras cosas, alentar a los empleadores a que organicen clases de idiomas para mejorar las perspectivas laborales de sus empleados de minorías étnicas. UN وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، طوّر مركز الخدمات أيضاً عدة منتجات لتشجيع أصحاب العمل على تنظيم صفوف للتدريب على اللغة كوسيلة لزيادة قابلية المستخدَمين من أفراد الأقليات الإثنية للاستخدام.
    En 1999, las mujeres constituyen más de 40% de la fuerza laboral y 37% de las personas empleadas. UN وفي عام 1999 كانت المرأة تشكِّل أكثر من 40 في المائة من قوة العمل و 37 في المائة من المستخدَمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more