8. Se requerían políticas de inversión más eficaces que facilitaran la inversión internacional y contribuyeran al desarrollo sostenible e incluyente. | UN | 8- يلزم وجود سياسات استثمار أذكى أقدر على تيسير الاستثمار الدولي والإسهام في التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Mesa redonda 2: Fomento de la inversión, el comercio, el espíritu empresarial y las políticas de desarrollo conexas para impulsar un crecimiento económico sostenido que favorezca un desarrollo sostenible e incluyente | UN | المائدة المستديرة 2: النهوض بالاستثمار والتجارة وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة وما يتصل بذلك من سياسات إنمائية تحفيزاً لنمو اقتصادي مطرد يخدم التنمية المستدامة والشاملة |
Esta omisión mina seriamente la posibilidad de conseguir un desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | وهذا النقص يقوض بصفة جدية من إمكانية تحقيق التنمية المستدامة والشاملة. |
:: Experiencia y prácticas relativas a la formulación y aplicación de políticas macroeconómicas para reducir la pobreza y lograr un desarrollo sostenible e inclusivo | UN | :: الخبرات والممارسات في مجال صياغة وتنفيذ سياسات الاقتصاد الكلي الرامية إلى تخفيف حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع |
Se considera que este patrón de desarrollo constituye el desarrollo industrial inclusivo y sostenible. | UN | وقد تم تعريف نمط التنمية هذا بأنه التنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع. |
Los compromisos en materia de derechos humanos pertinentes para el desarrollo sostenible e incluyente ocupan un destacado lugar en el documento final de la Conferencia. | UN | كما أن التزامات حقوق الإنسان المتصلة بالتنمية المستدامة والشاملة اكتسبت دوراً أساسياً في الوثيقة الختامية للمؤتمر. |
En el marco de esa labor de promoción, el UNFPA explicó que, para impulsar el desarrollo sostenible e incluyente, la agenda para el desarrollo después de 2015 debía prestar especial atención a los jóvenes. | UN | وبيّن الصندوق، أثناء هذه الأنشطة الدعوية، ضرورة أن يكون الشباب محط تركيز خطة التنمية لما بعد عام 2015 إذا ما أريد المضي قدما في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
El PNUD y el FNUDC también están comprometidos en promover conjuntamente el reconocimiento de la importancia de la gobernanza local para el desarrollo sostenible e incluyente. | UN | والبرنامج الإنمائي والصندوق ملتزمان أيضا بالدعوة معا من أجل الاعتراف بأهمية الإدارة المحلية في التنمية المستدامة والشاملة. |
Además, las alianzas con la sociedad civil se consideraban cruciales para introducir cambios en las pautas mundiales de consumo, producción, comercio y finanzas, así como captar apoyo para cambios orientados a un desarrollo sostenible e incluyente. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتُبرت الشراكات مع المجتمع المدني ذات أهمية حاسمة لتحقيق التغيير في أنماط الاستهلاك والإنتاج والتجارة والتمويل في العالم، ولبناء الدعم للتغييرات الهادفة إلى تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Sin embargo, más allá del sombrío panorama actual se vislumbra la posibilidad de una economía mundial más fuerte, que permitirá establecer nuevas alianzas para lograr un desarrollo sostenible e incluyente. | UN | إلا أنه خلف هذا المشهد القاتم الذي يتبدى حالياً تكمن إمكانات ظهور اقتصاد عالمي أقوى تفضي إلى إقامة شراكات جديدة من أجل تعزيز التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Era urgente seguir centrando la atención en permitir a los países en desarrollo utilizar el comercio como instrumento para alcanzar un desarrollo sostenible e incluyente. | UN | وهناك حاجة مُلحة لأن يستمر التركيز على تمكين البلدان النامية من استخدام التجارة سبيلاً لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة. |
La ONUDI tiene un importante rol que cumplir para ayudar a los países a establecer un camino hacia el desarrollo industrial sostenible e inclusivo. | UN | ولليونيدو دور هام في مساعدة البلدان من قبيل بيرو في طريقها نحو تحقيق التنمية الصناعية المستدامة والشاملة. |
Superar ese reto era un requisito previo para el logro de un desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | وأُشير إلى أن التغلب على هذا التحدي شرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
En particular, los Estados deberían fomentar un desarrollo económico sostenible e inclusivo para que los beneficios lleguen a todos los sectores de la sociedad. | UN | وينبغي للدول، بوجه خاص، أن تعزز التنمية الاقتصادية المستدامة والشاملة بحيث تنعكس منافعها على جميع شرائح المجتمع. |
Superar ese reto era un requisito previo para el logro de un desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | وأُشير إلى أن التغلب على هذا التحدي شرط مسبق لتحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Así, las recientes crisis de los alimentos, la energía y las finanzas han aumentado las vulnerabilidades sociales en la región y han puesto de relieve el papel decisivo de la integración social para promover un desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | لذا، أدت أزمات الغذاء والطاقة والأزمات المالية الأخيرة إلى زيادة أوجه الضعف الاجتماعي في المنطقة، وسلطت الضوء على الدور الرئيسي للإدماج الاجتماعي في دفع عجلة التنمية المستدامة والشاملة. |
Este grupo de países, denominados países con necesidades especiales, es el punto débil que menoscaba las aspiraciones de la región de conseguir un desarrollo sostenible e inclusivo. | UN | وهذه البلدان المعروفة باسم البلدان ذات الاحتياجات الخاصة هي أضعف الحلقات في طموحات المنطقة في تحقيق التنمية المستدامة والشاملة. |
Que la Organización sea relevante como impulsora mundial del desarrollo industrial inclusivo y sostenible y del crecimiento sostenido en todo el mundo dependerá de la capacidad de esos Estados para establecer sinergias sólidas y trabajar juntos. | UN | وتتوقف أهمية الدور الذي تؤديه المنظمة كمحرك عالمي للتنمية الصناعية المستدامة والشاملة للجميع والنمو المطرد في جميع أنحاء العالم على قدرة هذه الدول على إقامة علاقات تآزر قوية والعمل معاً. |
Gravemente preocupada por los efectos adversos de la guerra para la promoción del desarrollo sostenible y general del país, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء الوقع السلبي للحرب على تعزيز التنمية المستدامة والشاملة في البلد، |
Era importante adoptar un enfoque integrado de la promoción del turismo inclusivo, estableciendo vínculos empresariales sostenibles e inclusivos. | UN | ومن المهم إعمال نهج متكامل للنهوض بالسياحة الشاملة وذلك بتطور الروابط التجارية المستدامة والشاملة. |
No obstante, pueden sin duda contribuir a promover la combinación acertada de fuerzas del mercado, políticas activas y cooperación para el desarrollo que se necesita para reequilibrar la economía mundial y establecer vías de desarrollo sostenibles e incluyentes. | UN | إلا أنه من المؤكد أنها يمكن أن تساعد في تشجيع المزج بحكمة بين قوى السوق والسياسات النشطة والتعاون الإنمائي، وهو ما يلزم لاستعادة توازن الاقتصاد العالمي وبناء مسارات للتنمية المستدامة والشاملة للجميع. |
Las soluciones sostenibles y amplias para las personas desplazadas exigen la participación de toda la comunidad internacional y de todas las partes interesadas. | UN | فالحلول المستدامة والشاملة للأشخاص المشردين تتطلب مشاركة المجتمع الدولي بأسره وجميع الأطراف المؤثرة. |
El desarrollo sostenible e integrador no será posible si no se efectúan inversiones en pro de las mujeres y las niñas, que tendrán un efecto multiplicador para la transformación socioeconómica. | UN | ولن يمكن تحقيق التنمية المستدامة والشاملة دون الاستثمار في النساء والفتيات مما سيكون له أثر مضاعف على التحول الاجتماعي الاقتصادي. |
Esto supone un obstáculo directo al logro de un desarrollo incluyente y sostenible. | UN | وهذا يطرح تحدياً مباشراً أمام التنمية المستدامة والشاملة للجميع. |