"المستضعفين" - Translation from Arabic to Spanish

    • vulnerables
        
    • situación vulnerable
        
    • de vulnerabilidad
        
    • desfavorecidos
        
    • población vulnerable
        
    Objetivo 1: En 54 países, aumento de la proporción de niños huérfanos y vulnerables que reciben atención, apoyo y protección UN الهدف 1: في 54 بلدا العمل على زيادة نسبة اليتامى والأطفال المستضعفين الذين يتلقون الرعاية والدعم والحماية
    De este modo, Túnez ha podido realizar progresos sociales apreciables, sobre todo en relación con los miembros vulnerables de la sociedad, y ello a pesar de los escasos recursos con que cuenta. UN وقد مكن ذلك بلده، رغم موارده المحدودة، من تحقيق تقدم اجتماعي كبير مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين من أفراد المجتمع.
    La tarea más importante es crear mecanismos eficientes de protección social para los grupos vulnerables de la población. UN ولعل أهم المهام تكمن في إيجاد حماية اجتماعية فعالة لفئات السكان المستضعفين.
    Además, el Gobierno ha individualizado a los grupos vulnerables que serán los beneficiarios de los programas de bienestar y rehabilitación social. UN وعلاوة على ذلك، قامت الحكومة بتحديد فئات المستضعفين التي ينبغي لها أن تستفيد من برامج الرفاه الاجتماعي وإعادة التأهيل.
    En el proceso de fortalecimiento del bienestar social, es preciso prestar atención especial a los grupos vulnerables. UN وفي عملية تعزيز الرفاه الاجتماعي، يجب إيلاء اهتمام خاص لفئات المستضعفين.
    En el futuro, la asistencia irá dirigida a los refugiados vulnerables. UN وستوجه المساعدة في المستقبل إلى اللاجئين المستضعفين.
    Indonesia atribuye gran importancia a los derechos de la mujer y de otros grupos vulnerables. UN وهي تولي اهتماما خاص بحقوق المرأة وغيرها من فئات المستضعفين.
    El UNICEF ayudará a las autoridades nacionales a coordinar y prestar servicios básicos a estos sectores vulnerables de la población. UN وستقدم اليونيسيف الدعم إلى السلطات الوطنية لتنسيق وتقديم الخدمات اﻷساسية لهؤلاء السكان المستضعفين.
    De este total, se ha determinado que 320.004 personas son extremadamente vulnerables, por lo que reciben raciones más generosas. UN ومن هذا المجموع، تم تحديد ٠٠٤ ٣٢٠ أشخاص باعتبارهم أشد المستضعفين وهم يتلقون حاليا حصصا غذائية أكبر.
    Los datos e indicadores deberían referirse a todos los niños, y en particular a los niños vulnerables y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام اﻷطفال كافة مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين منهم واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة جدا.
    Contribuirá a dar nuevo significado y alcance mundial a la protección de los vulnerables y los inocentes. UN وستساعد في إعطاء معنى جديـد وإضفــاء بعـد عالمي على حماية المستضعفين واﻷبرياء.
    La ley también excluye a un gran número de trabajadores particularmente vulnerables. UN كما أن القانون يستبعد أعدادا كبيرة من العمال المستضعفين بشكل خاص.
    Los datos e indicadores deberían referirse a todos los niños, y en particular a los niños vulnerables y los niños en circunstancias especialmente difíciles. UN وينبغي أن يشمل هذا النظام اﻷطفال كافة مع التركيز بوجه خاص على المستضعفين منهم واﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة جداً.
    - El acceso de los refugiados, las personas desplazadas y las poblaciones vulnerables que se encuentran en situaciones de conflicto a la protección y la asistencia internacionales; UN ● توفير السبل أمام اللاجئين والمشردين والسكان المستضعفين المتواجدين في حالات النزاع للتمتع بالحماية والمساعدة الدولية؛
    Si el personal humanitario no tiene un acceso seguro, el sufrimiento de los civiles y de las poblaciones vulnerables no puede sino aumentar. UN وبدون إتاحة الوصول اﻵمن والمضمون لموظفي المساعدة اﻹنسانية، لا يمكن إلا أن تزداد معاناة المدنيين والسكان المستضعفين.
    En los programas humanitarios se seguirán vinculando las actividades de socorro a las de desarrollo, a la vez que se atenderán las necesidades básicas de las poblaciones vulnerables. UN وستستمر البرامج الإنسانية في ربط الإغاثة بالتنمية مع توفير الاحتياجات الأساسية للسكان المستضعفين.
    El Comité también toma nota del estudio sobre las repercusiones negativas de la devaluación en las poblaciones vulnerables de Abidján. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الدراسة التي أجريت بشأن الأثر السلبي لتخفيض قيمة العملة على السكان المستضعفين في أبيدجان.
    Sin embargo, sigue siendo difícil llegar a un número elevadísimo, de personas vulnerables y proporcionarles asistencia. UN وبالرغم من ذلك فتظل الصعوبات تحول دون الوصول إلى أعداد كبيرة من السكان المستضعفين أو مساعدتهم.
    Si no se consigue una colosal aceleración, la mayor parte de los países no alcanzará el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a los huérfanos y niñas y niños en situación vulnerable. UN وسوف يحقق معظم البلدان الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالأيتام والأطفال المستضعفين ولكن دون تعجيل كبير.
    CODEHUPY se refirió al constante cuadro de abusos policiales y la violación de los derechos de personas en situación de vulnerabilidad. UN ويلفت المكتب الانتباه إلى القصص المتوالية عن جور الشرطة وانتهاكاتها لحقوق المستضعفين.
    En un país como Georgia, donde hay segmentos de la población enormemente desfavorecidos y vulnerables, no está claro hasta qué punto son víctimas de la nueva situación. UN وفي بلد مثل جورجيا، حيث هناك نسبة كبيرة من المستضعفين والمحرومين من السكان، مدى معاناتهم من هذا الوضع غير معروف.
    En cuanto a la atención a la población vulnerable en el sector educativo, entre 2003 y 2006 se han creado 559.500 nuevos cupos para esta población. UN وفي الفترة بين عامي 2003 و 2006، أنشئ ما مجموعه 500 559 مكان جديد للسكان المستضعفين من الناحية التعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more