"المستعملون" - Translation from Arabic to Spanish

    • los usuarios
        
    • de usuarios
        
    • usuarios de
        
    Tanto los usuarios como los intermediarios necesitan respuestas rápidas a sus solicitudes de información. UN ويحتاج المستعملون النهائيون والوسطاء، على حد سواء، إلى رد سريع على استعلاماتهم.
    En forma análoga, los usuarios de los Estados Miembros utilizan en todo el mundo la Internet para recuperar documentos del sistema. UN كذلك يعتمد المستعملون من الدول اﻷعضاء في أرجاء العالم على اﻹنترنت في تنزيل الوثائق من نظام القرص الضوئي.
    Hasta hace poco, sin embargo, se producían disparidades entre los idiomas cuando los usuarios deseaban abrir, cortar y pegar documentos. UN وفي الماضي، كانت هناك تفاوتات بين اللغات عندما يرغب المستعملون في فتح الوثائق واستخدام طريقة القص واللصق.
    Se informará a los usuarios autorizados de este número, que es confidencial. UN وسيبلّغ المستعملون المصرح لهم برقم ذلك الهاتف، وهو رقم سري.
    ii) Satisfacción de los usuarios finales con la calidad de las publicaciones y la información difundida por medios electrónicos UN ' 2` الارتياح الذي يعرب عنه المستعملون النهائيون لجودة المنشورات الصادرة وللمعلومات التي تُنشر بالوسائل الإلكترونية
    En general, los usuarios no pueden influir en la calidad ejerciendo su decisión de adquirir; UN وفي معظم الحالات، لا يستطيع المستعملون التأثير على النوعية من خلال قرارات الشراء؛
    Habrá un único número de teléfono o un único sitio en Internet que los usuarios podrán utilizar para solicitar cualquier servicio. UN وسيكون هناك رقم هاتفي واحد أو موقع واحد على الإنترنت يستخدمه المستعملون لطلب أي نوع من أنواع الخدمة.
    Un orador pidió que el informe incluyera observaciones y recomendaciones de los usuarios locales de los diversos centros. UN وطلب أحد المتحدثين أن يشمل التقرير الملاحظات والتوصيات التي يقدمها المستعملون المحليون لمختلف المراكز.
    Pese a los grandes esfuerzos que hace, aún se plantean graves problemas a los usuarios, comprendidos los de las repúblicas del Asia septentrional. UN ورغم ما بذله المجلس من جهود، لا تزال مشاكل صعبة تواجه المستعملين، بمن فيهم المستعملون في جمهوريات آسيا الوسطى.
    En el debate general celebrado en la reunión se sugirió que los usuarios pagaran los servicios de información. UN وخلال المناقشة العامة، اقترح الاجتماع أن يقوم المستعملون بدفع مبالـــغ مقابل خدمات المعلومات.
    Hay situaciones en que los usuarios pueden tratar de evitar legalmente el pago de derechos. UN وهناك حالات قد يتلافى فيها المستعملون بصورة قانونية دفع رسوم.
    La lista de cursos cambia porque se eliminan cursos que han dejado de tener interés para los usuarios o se aprueban cursos nuevos. UN وتتغير قائمة الدورات عندما يفقد المستعملون الاهتمام بالدورات القديمة، فتسحب أو تعتمد دورات جديدة.
    No obstante, se prevé que la amplia capacitación que habrán recibido los usuarios durante las pruebas reducirá las dificultades. UN إلا أنه يتوقع أن يؤدي التدريب المكثف، الذي سيتلقاه المستعملون طوال مدة الاختبار، إلى تقليل هذه الصعوبات.
    Por consiguiente, debería haber capacidad suficiente para responder a las preguntas y prestar la asistencia solicitada por los usuarios. UN ومن ثم ينبغي أن تتوفر قدرة مناسبة للرد على الاستفسارات وتقديم المساعدة التي يطلبها المستعملون.
    Ahora, los usuarios en general tendrán que familiarizarse con la nueva estructura y con su utilización. UN واﻵن، يحتاج المستعملون عموما إلى اﻹلمام بالهيكل الجديد وتعلم طريقة استعماله.
    los usuarios deben tener la confianza de que los datos son fidedignos y proceden de fuentes independientes y objetivas. UN ويجب أن يشعر المستعملون بالثقة في أن البيانات مضمونة النوعية وأنها خضعت لتقييم مستقل وموضوعي.
    Sin embargo, el problema del mantenimiento no se solucionará a menos que los usuarios respeten las normas legales que fijan las dimensiones de los vehículos y los límites de la carga por eje. UN بيد أن مشكلة الصيانة لن تُحل ما لم يتقيد المستعملون باﻷنظمة المتعلقة بالحمولة المحورية القصوى وبحجم المركبات.
    Todos los usuarios son instituciones gubernamentales o intergubernamentales. UN وهؤلاء المستعملون هم كيانات حكومية أو حكومية دولية حصرا.
    De lo contrario, los usuarios deberán soportar tiempos de espera inaceptables o no podrán acceder al sistema. UN وبخلاف ذلك، قد يضطر المستعملون إلى الانتظار مدة زمنية غير محتملة أو قد لا يتاح لهم الوصول.
    Se deben formular métodos que permitan que los usuarios proporcionen recursos para la recolección de datos. UN وينبغي إيلاء الاعتبار ﻹقرار اﻷساليب التي يوفر بها المستعملون الموارد اللازمة لجمع البيانات.
    La Junta considera que, si bien la aplicación ha proporcionado acceso a un número mayor de usuarios a los datos disponibles en la base del SIIG, no procesa la información, labor que deben llevar a cabo los propios usuarios. UN ومن رأي المجلس أنه في الوقت الذي وفر فيه البرنامج التطبيقي لﻹبلاغ في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعدد كبير من المستعملين إمكانية الحصول على البيانات المتوفرة في قاعدة بيانات النظام، فإنه لا يقوم بتجهيز المعلومــات؛ ولذلك يضطر المستعملون إلـى تجهيـز البيانـات بأنفسهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more