El programa ha sido bien recibido y ha despertado considerable entusiasmo en sus beneficiarios. | UN | وقد لقي البرنامج ترحيباً وأثار قدراً كبيراً من الحماس بين المستفيدين منه. |
Sería conveniente recibir más información sobre el programa especial de vivienda para la mujer y sobre sus beneficiarios. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات إضافية عن برنامج السكن الخاص للنساء وعن المستفيدين منه. |
Se dijo que la publicidad del acto unilateral tenía que ver con la prueba de su existencia y de la intención con que se realizaba, así como con la identificación de sus beneficiarios. | UN | وقيل إن علانية الفعل الانفرادي تعتبر مهمة ﻹثبات وجوده والغاية من القيام به فضلا عن تحديد المستفيدين منه. |
Es por esto que muchos donantes insistían en que, para que el proyecto se pudiera considerar sostenible, era preciso adoptar un enfoque participatorio que incluyera a los beneficiarios. | UN | لذا، فلكي يعتبر مشروعاً ما مشروعاً مستداماً، يصرّ العديد من المانحين على اتباع نهج تشاركي يتضمن المستفيدين منه. |
Por otro lado, la cuantía de las prestaciones sociales no basta para garantizar el bienestar de los beneficiarios. | UN | وفي الوقت نفسه، فان مستوى مزايا الضمان الاجتماعي هذه لا تكفي لضمان رفاه جميع المستفيدين منه. |
El PNUD tenía que informar a sus beneficiarios sobre lo que estaba realizando a nivel del país. | UN | وذكر أنه يتعين على البرنامج اﻹنمائي أن يُبلغ المستفيدين منه بما يفعله على المستوى القطري. |
El PNUD tenía que informar a sus beneficiarios sobre lo que estaba realizando a nivel del país. | UN | وذكر أنه يتعين على البرنامج الإنمائي أن يُبلغ المستفيدين منه بما يفعله على المستوى القطري. |
Las mujeres representan el 47%, aproximadamente, de sus beneficiarios directos e indirectos. | UN | وتمثل النساء حوالي 47 في المائة من المستفيدين منه بصورة مباشرة وغير مباشرة. |
Una segunda esfera de interés es la capacidad del sector para desempeñar su función primordial consistente en impartir conocimientos a sus beneficiarios. | UN | ويتمثل مجال آخر للتركيز في قدرة القطاع على الوفاء بدوره الأساسي المتمثل في نقل المعرفة إلى المستفيدين منه. |
A la delegación de los Estados Unidos le preocupan las posibles consecuencias graves y dañinas para la labor de desarrollo de las Naciones Unidas y sus beneficiarios. | UN | ويشعر وفدها بالقلق إزاء احتمال حدوث عواقب وخيمة على العمل الإنمائي الذي تضطلع به الأمم المتحدة وعلى المستفيدين منه. |
421. El Fondo presta atención preferente a la mujer. Aproximadamente 36% de los miembros de su personal y casi 40% de sus beneficiarios son mujeres. | UN | 421 - يركز الصندوق تركيزا خاصا على المرأة، حيث تشكل المرأة 36 في المائة من موظفيه ونحو 40 في المائة من المستفيدين منه. |
Alrededor de dos tercios de sus beneficiarios son mujeres. | UN | وتمثل النساء نحو ثلثي المستفيدين منه. |
El programa de paz de las Naciones Unidas y el Gobierno de Filipinas (acción para la transformación de los conflictos), que promueve la paz y el desarrollo en Filipinas meridional e incluye los niños y jóvenes entre sus beneficiarios. | UN | 60 - ويشجع برنامج " العمل لتحويل النزاعات من أجل السلام " المشترك بين الأمم المتحدة والحكومة على إحلال السلام وتحقيق التنمية في جنوب الفلبين، وهو يضم الأطفال والشباب من بين المستفيدين منه. |
La OSSI observó buenos resultados y buenas prácticas en todos los programas y no duda que la incorporación de la perspectiva de género haya tenido una repercusión en la labor de los programas y en sus beneficiarios. | UN | وقد لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيق نتائج جيدة ووجود ممارسات جيدة في جميع البرامج، وهو لا يشك في أن تعميم مراعاة المنظور الجنساني كان له أثره على عمل البرامج وعلى المستفيدين منه. |
El fondo fiduciario de la CESPAP sigue proporcionando a sus beneficiarios una mayor capacidad en materia de alerta temprana y reducción del riesgo de desastres. | UN | وما زال الصندوق الاستئماني للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ يزوّد المستفيدين منه بقدرات معززة على الإنذار المبكر والحد من أخطار الكوارث. |
Se ha extendido el mismo proyecto a Rodrigues, donde el 90% de los beneficiarios son mujeres. | UN | وقد وُسِّع هذا البرنامج ليغطي رودريغز، حيث تمثل النساء 90 في المائة من المستفيدين منه. |
Las evaluaciones realizadas después de la ejecución de la actividad revelaron opiniones positivas de los beneficiarios. | UN | وكشفت التقييمات اللاحقة لهذا النشاط آراءً إيجابية من المستفيدين منه. |
Hay un alto grado de satisfacción con este programa, ya que los beneficiarios participan en la construcción de sus propias casas. | UN | وقد تم تقبل هذا البرنامج بقدر كبير من الارتياح بسبب مشاركة المستفيدين منه في بناء مساكنهم. |
Un factor que influía en esa implicación era la forma en que se ejecutaba el proyecto: si con la participación de los beneficiarios o únicamente con miras a ofrecer servicios a los beneficiarios. | UN | ومن بين العوامل التي تؤثر على مسألة السيطرة هذه طريقة تنفيذ المشروع أي ما إذا كان المشروع ينفذ بإشراك المستفيدين منه أو يقتصر على تقديم خدمات إلى المستفيدين. |
Los datos indican que el Programa contribuye notablemente a mejorar la salud y el bienestar a largo plazo de los beneficiarios. | UN | وتشير الأدلة إلى أن البرنامج يسهم إسهاما كبيرا في تحسين صحة ورفاه المستفيدين منه على الأمد الطويل. |
Sin embargo, algunos países que conceden preferencias ya han adoptado medidas para compensar esa merma mediante la revisión de sus planes a fin de lograr una mejor distribución y utilización de los beneficios del SGP entre los beneficiarios. | UN | غير أن بعض البلدان المانحة لﻷفضليات اتخذت بالفعل خطوات للتعويض عن ذلك التآكل فأعادت النظر في مخططاتها التماسا ﻷسلوب أفضل في توزيع واستخدام مزايا نظام اﻷفضليات المعمم بين المستفيدين منه. |