El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
El número de inscritos en el programa para situaciones especialmente difíciles representó el 11,8% de la población de refugiados registrada. | UN | ويشكل عدد المسجلين في برنامج حالات العسر الشديد ما نسبته ٨,١١ في المائة من عدد اللاجئين المسجلين. |
Se prevé que el número de refugiados registrados en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1 millón para fines del bienio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٥,٣ في المائة سنويا ليصل إلى مليون شخص في نهاية فترة السنتين. |
Los residentes extranjeros registrados en calidad de tales podrán utilizar su pasaporte nacional. | UN | ويجوز للمقيمين اﻷجانب المسجلين على هذا النحو استخدام جوازات سفرهم الوطنية. |
Distribución por sexo de los alumnos matriculados en algunos institutos de enseñanza técnico profesional. | UN | توزيع الطلاب المسجلين في مختلف مؤسسات التدريب التقني والمهني حسب نوع الجنس |
En el período que va de 2004 a 2005, se redujo en un 16,7% el número de personas registradas como desempleadas durante más de un año. | UN | وفي الفترة الممتدة من 2004 إلى 2005، هبط عدد الناس المسجلين كعاطلين عن العمل لمدة تزيد على سنة بنسبة 16.7 في المائة. |
No se ha podido verificar la versión policial de los hechos, pero, de hecho, muchos de los manifestantes eran estudiantes inscritos en la universidad. | UN | ولا يتوفر أي إثبات لرواية الشرطة لﻷحداث، غير أن الكثيرين من المتظاهرين كانوا في الواقع من الطلاب المسجلين في الجامعة. |
Dicho dispositivo establece que los menores no inscritos hasta los 18 años de edad lo podrán hacer dentro de la jurisdicción donde han nacido. | UN | وينص هذا الحكم على أن اﻷحداث غير المسجلين حتى سن ٨١ عاما يمكن تسجيلهم في دائرة الاختصاص التي ولدوا بها. |
Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين. |
Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. | UN | ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين. |
Para que todos los oradores inscritos puedan hacer sus declaraciones dentro del tiempo asignado, será menester que las sesiones plenarias comiencen puntualmente. | UN | ولتمكين جميع المتكلمين المسجلين من الادلاء ببياناتهم في الوقت المحدد لهم، سيلزم أن تبدأ الجلسات العامة في موعدها تماما. |
Aumento porcentual del número total de alumnos inscritos con respecto al año anterior | UN | النسبة المئوية للزيادة في مجموع المسجلين عن السنة السابقة المدارس اﻹدارية |
Número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة |
Número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في اﻷمانة العامة |
Actualmente, más del 50% de los desempleados registrados en las oficinas de regulación del empleo que buscan activamente un trabajo son mujeres. | UN | واليوم تشكل المرأة أكثر من ٥٠ في المائة من المتعطلين المسجلين لدى مكاتب التوظيف والباحثين بنشاط عن فرصة عمل. |
Número de usuarios registrados en la Secretaría | UN | عدد المستعملين المسجلين في الأمانة العامة |
Número de estudiantes matriculados en el sistema de educación preescolar, primario y secundario | UN | عدد التلاميذ المسجلين عام 1999 في نظام التعليم قبل المدرسي، والابتدائي، |
Hay más de 865.500 niños matriculados en escuelas primarias y secundarias administradas principalmente por la Autoridad Palestina y la OOPS. | UN | وعدد الأطفال المسجلين في المدارس الابتدائية والثانوية التي تدير معظمها السلطة الفلسطينية والأونروا نحو 500 865 طفل. |
En el caso de cada droga, indique el número de personas de esa nacionalidad registradas por tráfico de drogas | UN | ويرجى الإبلاغ بالنسبة إلى كل عقار عن عدد الأشخاص من الجنسية المعنية المسجلين بسبب الاتجار بالمخدرات. |
En el Estado de California, hay un total de 60.000 personas inscritas por delitos sexuales. | UN | وفي ولاية كاليفورنيا، يبلغ مجموع المسجلين المدانين في جرائم جنسية ٠٠٠ ٠٦ شخص. |
Durante el año, la población refugiada inscrita aumentó alrededor del 7,7%, hasta alcanzar las 603.382 personas. | UN | وازداد عدد اللاجئين المسجلين بنسبة ٧,٧ في المائة إذ بلغ عددهم ٣٨٢ ٦٠٣ شخصا خلال السنة المستعرضة. |
Esas cifras muestran un nivel muy bajo en la matrícula de los niños, especialmente para la enseñanza primaria. | UN | وتشكل هذه اﻷرقام نقصا حادا في عدد اﻷطفال المسجلين بالمدارس، ولا سيما على المستوى الابتدائي. |
Aunque este incremento del PIB sea inferior al registrado en el 2000, sigue siendo más alto que el conseguido en 1999 y en 1998. | UN | وسيكون معدل النمو هذا أدنى من المعدل المسجل في عام 2000 ولكن أعلى من المعدلين المسجلين في عامي 1999 و1998. |
La reunificación de las familias de los migrantes documentados es un factor importante en las migraciones internacionales. | UN | ولم شمل أسر المهاجرين المسجلين عامل هام في الهجرة الدولية. |
En el cuadro 11 figura información sobre la matriculación del centro en 1998 y 1999: | UN | ويرد في الجدول 11 التالي عدد المسجلين في المركز في سنتي 1998 و1999: |
Los no empadronados son, en su mayoría, población rural e indígena. | UN | ومعظم اﻷشخاص غير المسجلين هم أفراد مجتمعات ريفية ومجتمعات السكان اﻷصليين. |
En el momento de redactar el presente informe, 45 pasantes y 20 investigadores jurídicos se habían inscrito en el programa. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان عدد المسجلين في البرنامج 45 متدربا داخليا و 20 باحثا قانونيا. |
Sólo mantiene datos de los refugiados inscritos y, como se señaló antes, incluso esos registros pueden ser incompletos, sobre todo en lo que se refiere al lugar donde se encuentran estos refugiados. | UN | فهي لا تحتفظ إلا بسجلات اللاجئين المسجلين، بل أن تلك المسجلات نفسها، كما أشير أعلاه، قد لا تكون وافية، ولا سيما فيما يتعلق بمكان وجود اللاجئين المسجلين. |