Cabría suponer que los conflictos armados de menor magnitud de la época moderna tuvieran un efecto correspondientemente menos acusado en los tratados. | UN | ومن المفترض أن النزاعات المسلحة ذات الحجم الضئيل في العصر الحديث سيكون لها أثر ضئيل مماثل على المعاهدات. |
El artículo 3 común a los cuatro Convenios de Ginebra se aplica a todos los conflictos armados de carácter no internacional y que tienen lugar en el territorio de una de las Potencias partes en los Convenios. | UN | إن المادة ٣ المشتركة بين اتفاقيات جنيف اﻷربع تنطبق على جميع النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي والتي تنشب في إقليم إحدى الدول اﻷطراف في الاتفاقية. |
Más aún, la Corte Internacional de Justicia, en su sentencia sobre las actividades militares y paramilitares en Nicaragua entendió que incluso dichas garantías debían aplicarse a los conflictos armados de carácter internacional. | UN | وفضلاً عن ذلك، رأت محكمة العدل الدولية، في قرارها بشأن اﻷنشطة العسكرية وشبه العسكرية في نيكاراغوا، أن هذه الضمانات ينبغي أن تطبﱠق أيضا على النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
Acontecimientos recientes han demostrado que actualmente las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se producen en conflictos armados que no tienen carácter internacional. | UN | وقد أوضحت اﻷحداث اﻷخيرة أن أشد الانتهاكات خطورة للقانون اﻹنساني الدولي تحدث حاليا في النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي. |
En África Septentrional y la región del Sahel y el Sáhara, los efectos de los grupos armados con ideologías extremistas como Al-Qaida en el Magreb Islámico han aumentado. | UN | 7 - وفي شمال أفريقيا ومنطقة الساحل والصحراء الكبرى، زاد تأثير الجماعات المسلحة ذات الإيديولوجيات المتطرفة، ومن بينها تنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي. |
Los conflictos armados son ahora muchas veces de carácter local y por esta razón resulta urgente volver a definir la esfera de aplicación de la Convención. | UN | وأصبحت غالبية النزاعات المسلحة ذات طابع محلي، ولهذا السبب أصبحت الحاجة ملحة إلى إعادة تعريف نطاق تطبيق الاتفاقية. |
En el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros se exhorta a todos los Estados a que pasen a ser Partes en la Convención y sus Protocolos, y que se adhieran a sus disposiciones, incluso la de ampliar el alcance a fin de incluir los conflictos armados de carácter no internacional. | UN | ويدعو مشروع القرار المعروض علينا جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وبروتوكولاتها، وأن تتقيد بأحكامها، بما في ذلك الحكم الذي يقضي بتوسيع نطاقها لتشمل الصراعات المسلحة ذات الصبغة غير الدولية. |
* Su determinación de ampliar la aplicación de la Convención y sus Protocolos anexos a los conflictos armados de carácter no internacional, y, en ese sentido, su satisfacción por la enmienda del artículo I de la Convención, | UN | :: عزمها توسيع نطاق تطبيق الاتفاقية وبروتوكولاتها الملحقة بها لتشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، ولهذه الغاية تعرب عن ارتياحها للتعديل الذي أُدخل على المادة الأولى من الاتفاقية، |
2. Factores del derecho de los conflictos armados de interés para el proceso de selección del objetivo | UN | 2- عوامل قانون المنازعات المسلحة ذات الصلة بعملية تحديد الأهداف |
La KFOR siguió realizando operaciones de búsqueda en todo Kosovo en su campaña de lucha contra el contrabando de armas y las actividades de los grupos armados de origen albanés. | UN | 5 - وواصلت قوة كوسوفو تنفيذ عمليات البحث في كافة أنحاء كوسوفو في إطار حملتها الرامية إلى مكافحة تهريب الأسلحة وأنشطة الجماعات المسلحة ذات العرق الألباني. |
El alcance del tema no debe ampliarse a los conflictos armados de carácter no internacional, puesto que los problemas derivados de tales situaciones se pueden resolver basándose en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados. | UN | وقال إن نطاق الموضوع لا ينبغي أن يمتد ليشمل النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي، فيما يتعلق بالمشاكل الناشئة في حالات يمكن حلّها على أساس اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات. |
En los Kivus, los asociados en la red de protección del niño han registrado numerosos casos de violación atribuidos a grupos militares armados de origen rwandés. | UN | 29 - وسجل الشركاء في شبكة حماية الطفل حالات اغتصاب عديدة منسوبة إلى الجماعات المسلحة ذات الأصول الرواندية في مناطق كيفو المختلفة. |
Los crímenes de guerra se pueden cometer en el contexto de conflictos armados de carácter internacional, como así también en los de carácter no internacional. | UN | ويمكن ارتكاب جرائم الحرب في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع الدولي، وكذلك في سياق النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي. |
A diferencia de la esclavitud, los crímenes de lesa humanidad, el genocidio y la tortura, los crímenes de guerra requieren, por definición, un nexo con un conflicto armado, y el derecho humanitario ofrece a los civiles y combatientes la protección más amplia durante los conflictos armados de carácter internacional. | UN | وعلى خلاف الرق والجرائم ضد اﻹنسانية واﻹبادة الجماعية والتعذيب، تتطلب جرائم الحرب رابطة مع نزاع مسلح، ومعظم أعمال الحماية اﻹنسانية الشاملة للمدنيين والمقاتلين تقدم أثناء المنازعات المسلحة ذات الطابع الدولي. |
En diciembre de 2001, en la Segunda Conferencia de Examen de los Estados Partes en la Convención de 1980, se realizaron progresos importantes para ampliar el alcance de la Convención y de sus Protocolos con objeto de que incluya los conflictos armados de carácter no internacional. | UN | في كانون الأول/ديسمبر 2001، في المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في معاهدة عام 1980، أُحرز تقدم هام في توسيع نطاق الاتفاقية وبروتوكولاتها لتشمل الصراعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي. |
Para terminar, permítaseme instar a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se hagan partes en la Convención y sus Protocolos y adhieran a sus disposiciones, incluida la importante enmienda por la cual se amplía el alcance para incorporar los conflictos armados de carácter no internacional. | UN | دعوني أن ادعو اخيرا كل الدول إلى أن تصبح اطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها اذا لم تفعل ذلك بعد، والى التقيد باحكامها، بما في ذلك التعديل الهام لمد النطاق ليشمل الصراعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي. |
Con el fin de encontrar una solución al problema de los grupos de insurgentes, los dirigentes de las Tatmadaw aplicaron medidas creativas, con un espíritu de sinceridad y buena voluntad, para fomentar la confianza entre el Gobierno y los grupos de insurgentes armados de diferentes tendencias políticas. | UN | 8 - ولإيجاد حل لحركات التمرد، لجأت قيادة التاتماداو إلى وسائل خلاقة، معتمدة على الصدق وحُسن النية، لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة ذات الانتماءات السياسية المختلفة. |
Con el fin de encontrar una solución al problema de los grupos de insurgentes, los dirigentes de las Tatmadaw aplicaron medidas creativas, con espíritu de sinceridad y buena voluntad, para fomentar la confianza entre el Gobierno y los grupos de insurgentes armados de diferentes tendencias políticas. | UN | 10 - ولإيجاد حل لحركات التمرد، بذلت قيادة التاتماداو جهودا خلاقة، معتمدة على الصدق وحُسن النية، لبناء الثقة بصورة تدريجية بين الحكومة والجماعات المتمردة المسلحة ذات الانتماءات السياسية المختلفة. |
Deben incluirse en el Estatuto los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وينبغي ادراج المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي في النظام اﻷساسي . |
El Japón es partidario también de incluir las secciones C y D de forma que el Estatuto se aplique a los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وأضاف ان اليابان تحبذ أيضا ادراج الفرعين جيم ودال لكي ينطبق النظام اﻷساسي على النزاعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي . |
No deben incluirse en el Estatuto las secciones C y D, que tratan de conflictos armados que no son de índole internacional. | UN | ولا ينبغي أن تدرج في النظام اﻷساسي الفرعان جيم ودال بشأن المنازعات المسلحة ذات الطابع غير الدولي . |