"المشاركة النشطة من جانب" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación activa de los
        
    • participación activa de la
        
    • participación activa de las
        
    • la participación activa de
        
    • activa participación de los
        
    • participación activa del
        
    • la activa participación de
        
    • activa participación de las
        
    • activa participación de la
        
    • participación activa de sus
        
    El programa se basa en la participación activa de los principales beneficiarios en la planificación del desarrollo y en la ejecución de proyectos en sus comunidades. UN ويقوم هذا البرنامج على المشاركة النشطة من جانب المستفيدين المبدئيين في التخطيط اﻹنمائي وتنفيذ المشاريع في مجتمعاتهم.
    Apoyamos con firmeza el papel de las Naciones Unidas y creemos que la participación activa de los países de la región será vital para llegar a una solución. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    - la participación activa de la comunidad. UN المشاركة النشطة من جانب المجتمع المحلي.
    Con ello se promovería la participación activa de la sociedad civil en la consecución de los objetivos de la Convención. UN ومن شأن ذلك أن يعزز المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في تحقيق أهداف الاتفاقية.
    En el período extraordinario de sesiones no se habrían logrado los mismos resultados sin la participación activa de las organizaciones no gubernamentales. UN ولم يكن من الممكن أن تفضي الدورة الاستثنائية إلى النتائج ذاتها دون المشاركة النشطة من جانب المنظمات غير الحكومية.
    Celebramos ver la activa participación de los jóvenes en este período extraordinario de sesiones. UN ويالها من صورة رائعة أن نرى هذه المشاركة النشطة من جانب الشباب في هذه الدورة الاستثنائية.
    El sentido de propiedad en el sistema de enseñanza supone una participación activa de los interesados, en particular en la adopción de decisiones. UN وتنطوي ملكية نظام التعليم على المشاركة النشطة من جانب أصحاب المصلحة بنصيبهم العادل من عملية اتخاذ القرارات.
    La participación activa de los ministros demostró el compromiso político permanente de los gobiernos con la labor de la Comisión. UN وبرهنت المشاركة النشطة من جانب الوزراء على استمرار التزام الحكومات السياسي تجاه عمل اللجنة.
    La paz es inconcebible sin la participación activa de los ciudadanos conscientes. UN ولا يمكن تصور السلام بدون المشاركة النشطة من جانب المواطنين ذوي الضمائر الحية.
    Estamos decididos a continuar con nuestros esfuerzos en esta dirección y queremos contar con la participación activa de la comunidad internacional. UN ونحن مصممون على الاستمرار في جهودنا في هذا الاتجاه، ونعول في ذلك على المشاركة النشطة من جانب المجتمع الدولي.
    Este principio queda aún más fortalecido por la participación activa de la Unión Africana como socio de pleno derecho, así como por la participación de los países vecinos. UN وقد عززت هذا المبدأ أيضا المشاركة النشطة من جانب الاتحاد الأفريقي، بوصفه شريكا كاملا، وكذلك مشاركة البلدان المجاورة.
    La notable envergadura de la participación activa de la sociedad civil, y su compromiso de seguir trabajando juntos sobre diversas cuestiones mucho después de la Conferencia, demuestra su interés y capacidad para influir en el cambio. UN ويشهد هذا الكم الهائل من المشاركة النشطة من جانب منظمات المجتمع المدني والتزامها بمواصلة العمل معا من أجل مختلف القضايا لفترة طويلة بعد المؤتمر، على اهتمامها وقدرتها على إحداث تغيير.
    Promover la participación activa de las personas que son competencia del ACNUR y fomentar la coexistencia con las comunidades de acogida UN تشجيع المشاركة النشطة من جانب الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية في صنع القرارات، وتحقيق التعايش مع المجتمعات المستضيفة
    En Kenya, la falta de participación activa de las mujeres en actividades del proyecto, pese a su presencia en esos seminarios, suscitó especial atención. UN ففي كينيا استدعى عدم المشاركة النشطة من جانب المرأة في أنشطة المشاريع بالرغم من وجودها في حلقات العمل هذه اهتماما خاصا.
    Al planificar y ejecutar las actividades de asistencia a los refugiados y repatriados debe tratarse especialmente de estimular la participación activa de las refugiadas y de atender a las necesidades de los niños refugiados. UN وينبغي لدى تخطيط وتنفيذ خطط مساعدة اللاجئين والعائدين إيلاء اهتمام خاص لتشجيع المشاركة النشطة من جانب اللاجئات والاهتمام باحتياجات اللاجئين اﻷطفال.
    Un factor fundamental es la participación activa de una amplia gama de interesados de los sectores público y privado. UN وتشكل المشاركة النشطة من جانب مجموعة كبيرة من أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص، عاملا أساسيا.
    Esperamos con interés la activa participación de los países africanos. UN ونتطلع إلى المشاركة النشطة من جانب البلدان الأفريقية.
    A medida que los programas de las organizaciones no gubernamentales se hicieron más especializados éstas también comprendieron la importancia de la participación activa del pueblo palestino en el proceso de toma de decisiones que rodea sus esfuerzos. UN ولما أصبحت برامج المنظمات غير الحكومية أكثر تقدما، تفهمت أيضا الحاجة إلى المشاركة النشطة من جانب الشعب الفلسطيني في عمليات صنع القرار المحيطة بتلك الجهود.
    la activa participación de la sociedad civil contribuye a que los cambios logrados en la Justicia tengan un carácter irreversible. UN وتسهم المشاركة النشطة من جانب المجتمع المدني في عدم إلغاء أي تغييرات حدثت في قطاع العدالة.
    Le complace observar la activa participación de las niñas en el recientemente establecido Parlamento de los Niños. UN وأعربت عن اغتباطها لملاحظة المشاركة النشطة من جانب الفتيات في برلمان الأطفال الذي أُطلق حديثا في البلد.
    Tanto el UNICEF como el FNUAP reconocen la necesidad de integrar las evaluaciones específicas de los organismos en la evolución común por países y estimulan la participación activa de sus representantes sobre el terreno en la formulación de la evaluación común por países a fin de asegurar este resultado y reducir las actuales duplicaciones. UN ويعترف كل من اليونيسيف وصندوق الأمم المتحدة للسكان بالحاجة إلى دمج التقييمات الخاصة بكل وكالة على حدة مع التقييم القطري المشترك ويشجعان على المشاركة النشطة من جانب ممثليهم الميدانيين في صياغة التقييمات القطرية المشتركة ضمانا لتحقيق هذه النتيجة وسعيا إلى الحد من ازدواجية الجهد حاليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more