"المشاركة في القرارات" - Translation from Arabic to Spanish

    • participar en las decisiones
        
    • participación en las decisiones
        
    • participar en la adopción de decisiones
        
    • participen en las decisiones
        
    • participar en decisiones
        
    • participe en las decisiones
        
    • intervenir en las decisiones
        
    • de participar en los debates
        
    Nosotros tenemos el derecho a participar en las decisiones que afectan a nuestras vidas. UN ونحن اﻷطفال لنا حق المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتنا.
    Es importante, pues, que puedan participar en las decisiones económicas a escala mundial que les incumben. UN ولذلك فإن من المهم أن تتمكن من المشاركة في القرارات الاقتصادية العالمية التي تعنيها.
    :: Asegurar que se respete plenamente el derecho de las personas, incluidas las más vulnerables, a participar en las decisiones que afectan a sus vidas y sus medios de subsistencia; UN :: كفالة الاحترام الكامل لحق الناس، بمن فيهم الأشد ضعفا، في المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم وسبل معيشتهم
    G. participación en las decisiones económicas UN المشاركة في القرارات الاقتصادية
    Al hacerlo, el PNUD procura consolidar las posibilidades de la mujer de participar en la adopción de decisiones que afectan al hombre y a la mujer por igual. UN وبذلك يسعى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الى تعزيز قدرة المرأة على المشاركة في القرارات التي تؤثر في المرأة وفي الرجل على حد سواء.
    Por otro lado, en el proceso de la agenda para después de Beijing+20 se debe establecer un ambicioso marco de vigilancia, con mecanismos de rendición de cuentas y reglamentarios que hagan que las personas se impliquen y participen en las decisiones que afectan a su vida y su futuro. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تنشئ عملية وضع خطة ما بعد مؤتمر بيجين + 20 إطار رصد طموحا مزودا بآليات مساءلة وآليات تنظيمية تمكن الأشخاص من المشاركة في القرارات التي تؤثر في حياتهم ومستقبلهم ومن امتلاك سبل الطعن فيها.
    Y los donantes buscando repentinamente derechos de visitas y queriendo participar en decisiones importantes de religión y educación. Open Subtitles والمتبرعين فجأة يريدون حق الزيارة يريدون المشاركة في القرارات المهمة حول الدين , التعليم الدراسي
    50. Si se les permitiese participar en las decisiones locales, nacionales y mundiales, los jóvenes asumirían responsabilidades y demostrarían la seriedad de sus propósitos. UN ٥٠ - وأضافت أنه إذا سمح للشباب المشاركة في القرارات المحلية والوطنية والعالمية، فإنهم سيستطيعون تحمل المسؤوليات وإثبات إنهم جديون.
    Por último, todos los niños deben poder participar en las decisiones que afectan a su vida y ningún padre debe sentirse amenazado por la idea de que los niños tengan derechos. UN وينبغي أخيرا تمكين اﻷطفال من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم وألا يشعر أي والد بأن ثمة ما يهدده من جراء فكرة حقوق الطفل.
    Además, es posible que el ser humano constituya la prioridad del desarrollo, no sólo como beneficiario sino también como agente principal, en una democracia que capacite a las personas a participar en las decisiones determinantes para sus vidas. UN كما أن بإمكان الناس أن يحتلوا مكان المركز في التنمية لا كمستفيدين فحسب بل كفاعلين رئيسيين أيضاً، في ديمقراطية تمكِّن الناس من المشاركة في القرارات التي تشكل حياتهم.
    Además de facultar al personal para participar en las decisiones que afectan a la organización, el buen gobierno repercute también en todos los aspectos de las condiciones de servicio. UN وبجانب ما تتيحه سلامة الإدارة من تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تؤثر في المنظمة، فإن لها أيضا تأثير على جميع الجوانب المتعلقة بظروف العمل.
    El derecho de la mujer de participar en las decisiones que la afectan también es fundamental para la realización de los derechos del niño. UN 32 - كما يكتسي حق المرأة في المشاركة في القرارات التي تمسها أهمية محورية في إعمال حقوق الطفل.
    Aumenten la capacidad de participar en las decisiones que influye en el bienestar y el desarrollo de las comunidades y velen por que las ONG estén representadas en un nivel comparable al de los gobiernos y las organizaciones internacionales. UN زيادة قدرتها على المشاركة في القرارات التي تمس رفاه المجتمعات المحلية وتنميتها، والتأكد من أن المنظمات غير الحكومية ممثَّلة على قدم المساواة مع الحكومات والمنظمات الدولية.
    A ese respecto, todos los Estados deberían asegurar que todos los niños tengan acceso a sistemas sostenibles de salud y a servicios sociales, así como a la educación adecuada, información y asesoramiento que les garanticen la oportunidad de participar en las decisiones que afectan su salud. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدول كافة أن تكفل حصول جميع الأطفال على خدمات صحية واجتماعية مستدامة، وكذلك على ما يكفي من التعليم والمعلومات والمشورة لضمان تمتعهم بفرصة المشاركة في القرارات التي تمس صحتهم.
    En muchas partes del mundo, sin embargo, los jóvenes quedan excluidos de la participación en las decisiones que influyen sobre sus vidas, lo que contribuye así a su aislamiento de la sociedad. UN على أنه أضاف أن الشباب في كثير من أنحاء العالم يُستبعدون من المشاركة في القرارات التي تؤثر على حياتهم وهو ما يسهم في عزلتهم عن المجتمع.
    En cumplimiento del Convenio Nº 169 de la OIT, se aplica el mecanismo de Consulta Previa, lo que constituye una manifestación del derecho fundamental a la participación en las decisiones que puedan afectarles de manera directa. UN وبموجب اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169، تم وضع آلية للتشاور المسبق لتمكين هذه المجتمعات من المشاركة في القرارات التي تؤثر عليها بصورة مباشرة.
    Su participación abarca una gama de actividades, desde la creación de conciencia sobre cuestiones específicas hasta la participación en las decisiones del gobierno local y la contribución a los productos y servicios públicos. UN وتشمل مشاركتهم طائفة من الأنشطة، بدءاً بالتوعية بقضايا معينة وصولاً إلى المشاركة في القرارات التي تتخذها الإدارات المحلية والإسهام في المنتجات والخدمات التجارية والعامة.
    También es preciso reforzar la cooperación tripartita a fin de tener en cuenta los intereses y la experiencia de los países que aportan contingentes y de permitirles participar en la adopción de decisiones de importancia vital. UN وذكرت أنه يتعين أيضا تعزيز التعاون الثلاثي من أجل أن تؤخذ في الاعتبار مصالح وخبرات البلدان المساهمة بقوات وتمكينها من المشاركة في القرارات الحيوية الهامة.
    Los profesionales deben facilitar toda la información al niño, a un nivel que le sea accesible, de modo que pueda participar en la adopción de decisiones que afecten su bienestar y sus opiniones deben tomarse en serio. UN ويجب على الأخصائيين أن يقدموا المعلومات الكاملة في صيغة يفهمها الطفل لتمكينه من المشاركة في القرارات التي تهم رفاهه، ويتعين مراعاة آراء الأطفال بجدية.
    b) Garantizar el acceso de los adolescentes a la información que sea esencial para su salud y desarrollo y la posibilidad de que participen en las decisiones que afectan a su salud (en especial mediante un consentimiento fundamentado y el derecho a la confidencialidad), la adquisición de experiencia, la obtención de información adecuada y apropiada para su edad y la elección de comportamientos de salud adecuados; UN (ب) أن تكفل للمراهقين سبل الوصول إلى المعلومات المناسبة اللازمة لصحتهم ونموهم والتي تكفل لهم فرصة المشاركة في القرارات التي تمسُّ صحتهم (لا سيما من خلال الموافقة الواعية وحق السرية)، ولبناء المهارات الحياتية، ولاكتساب المعلومات الكافية والملائمة لسنهم، وللتحدث عن الخيارات التي يتخذوها بشأن سلوكهم الصحي؛
    Derecho a participar en decisiones relativas a su educación UN 7-1-15-5 الحق في المشاركة في القرارات التي تخص تعليمهم
    81. En el marco de la Comisión de Administración Pública Internacional (CAPI) se destaca de manera general, como uno de los principios básicos del estilo de gestión que es necesario adoptar para la buena gobernanza, la necesidad de facultar al personal para que participe en las decisiones que afectan a la organización. UN 81 - ويشدد إطار لجنة الخدمة المدنية الدولية بشكل عام على الحاجة إلى تمكين الموظفين من المشاركة في القرارات التي تمسّ المنظمة، كمبدأ من المبادئ التي يقوم عليها الأسلوب الإداري الذي تتطلبه الإدارة الحصيفة().
    La experiencia del PNUD ha demostrado que el desarrollo humano sostenible depende de la buena gestión de los asuntos públicos y de la potenciación de los particulares y de las comunidades, a fin de que puedan intervenir en las decisiones que inciden en sus vidas. UN وأظهرت تجربة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن التنمية البشرية المستدامة تتوقف على وجود حكم صالح وعلى تمكين اﻷفراد والمجتمعات من المشاركة في القرارات التي تمس حياتهم.
    La sabiduría y la experiencia constituyen un componente importante de la adopción de decisiones por los líderes o miembros del consejo, pero, en general, según la naturaleza del problema, todos los miembros de la comunidad están en libertad de participar en los debates directamente o indirectamente. UN وتمثل الحكمة والخبرة عنصرين هامين في صنع القرارات من جانب الزعماء أو أعضاء المجالس، لكن جميع أعضاء المجتمع يتمتعون عموماً، حسب طبيعة موضوع الاهتمام، بحرية المشاركة في القرارات بصورة مباشرة أو غير مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more