En consecuencia, la mujer tiene que participar en todas las fases de la elaboración de una política para prevenir la violencia con armas pequeñas. | UN | ومن ثم، فإن المرأة في حاجة إلى المشاركة في جميع مراحل وضع السياسة العامة لمكافحة العنف المتصل باستخدام الأسلحة الصغيرة. |
Sobre esa base se alentaba a la mujer a participar en todas las esferas de la vida social, económica y política. | UN | وعلى أساس تلك الفكرة فإنه يشجع المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
La salud es un factor decisivo cuando se trata de la capacidad de la mujer de participar en todas las esferas de la vida pública y privada. | UN | وتمثل الصحة عاملا حاسما في قدرة المرأة على المشاركة في جميع مجالات الحياة العامة والخاصة. |
- Promover actividades destinadas a facultar a la mujer a participar en todos los niveles y las estructuras políticos; | UN | □ تعزيز اﻷنشطة الهادفة إلى تمكين المرأة من المشاركة في جميع الهياكل السياسية وعلى كافة المستويات؛ |
Siempre hemos favorecido la intervención de la juventud en la toma de decisiones, estimulando su participación en todos los procesos políticos. | UN | فنحن دائما نشرك الشباب في اتخاذ القرارات بتشجيعهم على المشاركة في جميع العمليات السياسية. |
1. Invita a Sudáfrica a reanudar su participación en todas las actividades del Organismo; | UN | ١ - يدعو جنوب افريقيا إلى استئناف المشاركة في جميع أنشطة الوكالة؛ |
Las mujeres y niñas bhutanesas también gozan del derecho a participar en todas las actividades deportivas, tanto en la escuela como fuera de ella. | UN | كذلك تتمتع المرأة والفتاة البوتانية بحق المشاركة في جميع أنشطة الألعاب الرياضية سواء داخل المدرسة أو خارجها. |
Esto quiere decir que tanto las mujeres como los hombres tienen el mismo derecho a participar en todas las actividades culturales y deportivas sin discriminación. | UN | وهذا يعني أن للمرأة والرجل حقوقاً متساوية في المشاركة في جميع الأنشطة الثقافية والرياضية دون أي تمييز. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
Su Gobierno está decidido a participar en todas las actividades e iniciativas antiterroristas de carácter internacional y a seguir apoyando las iniciativas multilaterales y bilaterales que procuren reforzar la seguridad nuclear en el mundo. | UN | وإن حكومته مصممة على المشاركة في جميع الإجراءات والمبادرات الدولية المتخذة لمكافحة الإرهاب، وسوف تواصل دعم المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الرامية إلى تعزيز الأمن النووي في كل أنحاء العالم. |
La Constitución de Azerbaiyán afirma el derecho de las mujeres a participar en todas las elecciones. | UN | ويؤكد دستور أذربيجان حقوق المرأة في المشاركة في جميع الانتخابات. |
Ha sido invitada a participar en todas las reuniones del Grupo para la acción contra el terrorismo, del Grupo de los 8. | UN | ودُعي الفرع إلى المشاركة في جميع الاجتماعات التي عقدها فريق العمل لمكافحة الإرهاب التابع لمجموعة الثمانية. |
Algunos consideraron que los órganos creados en virtud de tratados deberían participar en todas las deliberaciones del Consejo. | UN | واعتبر البعض أنه ينبغي للهيئات المشاركة في جميع مداولات المجلس. |
La Relatora Especial lamenta que, debido a limitaciones de tiempo y presupuestarias, no pudiera participar en todas las conferencias y seminarios a los que fue invitada. | UN | وتعرب المقررة الخاصة عن أسفها لعدم تمكنها، بسبب ضيق الوقت، وقيود الميزانية، من المشاركة في جميع المؤتمرات والحلقات الدراسية التي دُعيت لحضورها. |
Admisibilidad para participar en todos los mecanismos de flexibilidad del Protocolo de Kyoto | UN | أهلية المشاركة في جميع آليات المرونة المنصوص عليها في بروتوكول كيوتو |
:: Las partes tendrían derecho a participar en todos los períodos de sesiones: | UN | :: الجهات الرئيسية التي لها الحق في المشاركة في جميع الجلسات: |
En tercer lugar, todas las delegaciones podrán participar en todos los aspectos de los trabajos de la Conferencia. | UN | أما اﻷمر الثالث، فهو أن هذا النهج يكفل لجميع الوفود إمكانية المشاركة في جميع جوانب أعمال المؤتمر. |
Deben aplicarse plenamente los compromisos tendientes a facilitar la participación en todos los intercambios relacionados con los usos pacíficos. | UN | وينبغي أن تنفذ تنفيذا كاملا التعهدات بتيسير المشاركة في جميع مجالات التبادل المتصلة بالاستخدام السلمي. |
La participación en todas las iniciativas ha exigido un gran esfuerzo de varias autoridades. | UN | وقد كانت المشاركة في جميع المبادرات عبئا مجهدا لعدد من السلطات. |
En ese contexto el Programa continúa participando en todas las reuniones de interés mutuo. | UN | وفي هذا السياق، يواصل البرنامج المشاركة في جميع الاجتماعات ذات الاهتمام المشترك. |
Inspirado por esos valores, el Brasil seguirá participando en todos los esfuerzos tendientes a proteger y promover los derechos humanos, consolidar los principios democráticos y mejorar las relaciones entre los Estados. | UN | وستواصل البرازيل، مستوحية هذه القيم، المشاركة في جميع الجهود الرامية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتقوية المبادئ الديمقراطية، وتحسين العلاقات بين الدول. |
4. Observa los esfuerzos que hacen los países que participan en todas las iniciativas voluntarias pertinentes relacionadas con el agua y el saneamiento, como la alianza Saneamiento y Agua para Todos, por compartir su experiencia con los Estados Miembros interesados; | UN | 4 - تلاحظ الجهود التي تبذلها البلدان المشاركة في جميع المبادرات الطوعية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي، بما في ذلك الشراكة من أجل توفير الصرف الصحي والمياه للجميع، لتبادل خبراتها مع الدول الأعضاء المهتمة بالأمر؛ |
Por ejemplo, la discriminación basada en el género se eliminó de la enseñanza en el decenio de 1920 y se alienta a la mujer a que participe en todas las esferas de la vida social. | UN | فعلى سبيل المثال، تم حظر التمييز على أساس الجنس في التعليم منذ العشرينات، كما تشجﱠع المرأة على المشاركة في جميع جوانب الحياة الاجتماعية. |
Una delegación subrayó que debería alentarse al hombre a participar en todo tipo de empleos, incluidos los flexibles. | UN | وأكد أحد المندوبين على أنه ينبغي تشجيع الرجل على المشاركة في جميع أنواع العمل، بما في ذلك اﻷنواع المرنة منه. |
El director y los servicios profesionales han de permitir también que el sindicato participe en todos los procedimientos de adopción de decisiones sobre los derechos, deberes y responsabilidades de los trabajadores que deriven de su empleo. | UN | وعلى المدير والإدارات المهنية تمكين النقابة من المشاركة في جميع مراحل صنع القرار بشأن حقوق العمال وواجباتهم ومسؤولياتهم المنبثقة عن الوظيفة. |
Las mujeres reciben capacitación y se les motiva para que participen en todos los aspectos de la vida en sociedad. | UN | ويجري تدريب النساء، وحثهن على المشاركة في جميع جوانب المجتمع. |
También acogieron con agrado las posibilidades de intervenir en todas las etapas de los procesos que se siguen ante los órganos creados en virtud de tratados, por ejemplo, mediante la presentación de información y la participación en los períodos de sesiones y los procesos de seguimiento. | UN | كما رحبوا بفرص المشاركة في جميع مراحل عمليات الهيئات المنشأة بمعاهدات، بسبل منها تقديم المعلومات، والمشاركة في الدورات، وعمليات المتابعة. |