Por lo tanto atribuimos gran importancia al capítulo XV del Programa de Acción, sobre “colaboración con el sector no gubernamental”. | UN | لذلك فإن وفد بلادي يعلق أهميــــة كبيرة على الفصل الخامس عشر من برنامج العمل بشأن المشاركة مع القطاع غير الحكومي. |
colaboración con EL SECTOR NO GUBERNAMENTAL | UN | المشاركة مع القطاع غير الحكومي |
Sin embargo, la UNOPS está estudiando la posibilidad de colaborar con el PNUD respecto de la instalación de una línea directa para las denuncias de fraude. | UN | ومع ذلك، ينظر المكتب في المشاركة مع البرنامج الإنمائي في فتح خط ساخن للتبليغ عن الاحتيال. |
:: Mejorar los contactos con las ONG a nivel de los países; | UN | :: تحسين المشاركة مع المنظمات غير الحكومية على الصعيد القطري؛ |
Se ha avanzado en el apoyo al desarrollo de la capacidad del sector de la justicia; sin embargo, es preciso redoblar los esfuerzos para aumentar el nivel de compromiso con los homólogos nacionales | UN | أحرز تقدم في دعم تنمية قدرات قطاع العدل؛ ولكن ثمة حاجة لمزيد من الجهود لزيادة مستوى المشاركة مع النظراء الوطنيين |
Asimismo, hay que seguir de cerca los logros en la esfera de la tecnología y establecer auténticas relaciones de asociación con los medios de información social del mundo entero. | UN | وينبغي رصد التطورات التكنولوجية وإقامة أشكال حقيقية من المشاركة مع وسائل اﻹعلام في مختلف أنحاء العالم. |
colaboración con EL SECTOR NO GUBERNAMENTAL | UN | المشاركة مع القطاع غير الحكومي |
Oficina de las Naciones Unidas de Servicios para Proyectos (UNOPS): mayor colaboración con las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas | UN | مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع: توسيع نطاق المشاركة مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة |
Esta reacción tiene lugar paralelamente a una intensificación de la colaboración con redes basadas en la comunidad. | UN | ويحدث رد الفعل هذا جنبا إلى جنب مع زيادة زخم المشاركة مع شبكات المجتمع المحلي. |
Las herramientas para la colaboración con terceros incluyen las iniciativas diplomáticas, el diálogo político y la cooperación multilateral. | UN | وتشمل أدوات المشاركة مع أطراف ثالثة المبادرات الدبلوماسية والحوار السياسي والتعاون المتعدد الأطراف. |
La colaboración con el Japón en particular se ha incrementado enormemente. | UN | وقد زادت أيضا المشاركة مع اليابان خاصة بشكل كبير جدا. |
Su política de colaboración con los pueblos indígenas formula nueve principios de colaboración, entre ellos el del consentimiento libre, previo e informado. | UN | وتحدد سياسة الصندوق بشأن المشاركة مع الشعوب الأصلية تسعة مبادئ للمشاركة، من بينها الموافقة الحرة والمسبقة والواعية. |
Continuaremos con esa práctica y esperamos con interés colaborar con otras delegaciones para analizar la manera de mejorar la educación para el desarme y la no proliferación. | UN | وسنستمر في تلك الممارسة، ونتطلّع إلى المشاركة مع الوفود الأخرى في الطرق التي تؤدي إلى تحسين التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Estaremos complacidos de colaborar con el resto de los miembros durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. | UN | ونحن نتطلع إلى المشاركة مع بقية الأعضاء أثناء الدورة الحالية للجمعية العامة. |
En la actualidad, la Oficina se centraba en los contactos con el Banco Mundial. | UN | وتركز المفوضية في الوقت الراهن على المشاركة مع البنك الدولي. |
Una mayor institucionalización del compromiso con otras entidades de las Naciones Unidas | UN | إضفاء مزيد من الطابع المؤسسي على المشاركة مع شركاء الأمم المتحدة الآخرين 87 |
Prosiguieron los esfuerzos por fomentar y fortalecer la asociación con organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | وما برحت الجهود مستمرة لتطوير وتعزيز المشاركة مع المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Las reuniones también proporcionaron un foro para establecer asociaciones con organizaciones no gubernamentales. | UN | وكانت هذه الاجتماعات أيضا محفلا لبناء المشاركة مع دوائر المنظمات غير الحكومية. |
También se exhorta a la cooperación con la comunidad internacional, en particular con el Relator Especial y el Asesor Especial. | UN | ويحثّ مشروع القرار أيضاً على التعاون مع المجتمع الدولي، بما في ذلك عن طريق المشاركة مع المقرر الخاص والمستشار الخاص. |
Esas visitas permiten al Consejo entender la situación en el lugar de los hechos mediante la interacción con los agentes locales y otros agentes. | UN | فهذه الزيارات تمكن المجلس من اكتساب فهم ميداني للأوضاع عبر المشاركة مع أطراف فاعلة محلية وسواها. |
participación con las instituciones provisionales de gobierno autónomo en tres reuniones del mecanismo de seguimiento del proceso de estabilización y asociación y en dos reuniones sectoriales | UN | تمت المشاركة مع المؤسسات المؤقتة للحكم الذاتي في 3 اجتماعات لعملية تحقيق الاستقرار والانتساب، وفي اجتماعين قطاعيين |
Por ello, Nauru espera con interés participar con el resto del mundo en Johannesburgo, el año que viene, en el examen de los progresos realizados desde Río y esperamos que el Protocolo de Kyoto entre entonces en vigor. | UN | ولذلك، فإن ناورو تتطلع إلى المشاركة مع العالم بأسره في جوهانسبرغ في العام القادم لاستعراض التقدم المحرز منذ ريو، وإننا نعقد الآمال على بدء نفاذ بروتوكول كيوتو قبلئذ. |
El Comité también tiene el compromiso de continuar colaborando con otras entidades y organizaciones internacionales y regionales. | UN | وتلتزم اللجنة أيضاً بزيادة المشاركة مع منظمات ووكالات دولية وإقليمية أخرى. |
Exhortaron a la UNOPS a que tuviera mayor contacto con la incipiente sociedad civil y con el sector privado. | UN | وحثت المكتب على المزيد من المشاركة مع المجتمع المدني الناشئ والقطاع الخاص. |
Reconocemos la importancia de las iniciativas de los países en desarrollo para reforzar el liderazgo en su propio desarrollo, las instituciones nacionales, los sistemas y la capacidad de sus países a fin de asegurar los mejores resultados en favor de un desarrollo efectivo, colaborando con los parlamentos y los ciudadanos en la formulación de esas políticas e incrementando los intercambios con las organizaciones de la sociedad civil. | UN | ونسلم بأهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز قيادة عمليات التنمية الخاصة بها وتعزيز مؤسساتها ونظمها وقدراتها الوطنية ضمانا لتحقيق أفضل النتائج فيما يخص فعالية التنمية، عن طريق إشراك البرلمانات والمواطنين في رسم تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني. |
Las organizaciones internacionales de desarrollo invitadas a la mesa redonda destacaron la importancia de las relaciones con los medios comunitarios. | UN | وأبرزت المنظمات الإنمائية الدولية التي دُعيت إلى الدائرة المستديرة أهمية المشاركة مع وسائط الإعلام المجتمعية. |
El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. | UN | ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية. |