"المشاركة من جانب المجتمع" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación de la sociedad
        
    • participación de la comunidad
        
    La primera es la mención generalizada de la participación de la sociedad civil y/o de los actores locales en sus actividades. UN يشير الاتجاه الأول إلى اتساع نطاق المشاركة من جانب المجتمع المدني أو الجهات الفاعلة المحلية، أو منهما معاً.
    El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. UN والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يحرص عليها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد.
    El texto que tenemos a la vista no incluye ciertas cuestiones que interesan particularmente a la Unión Europea, como la participación de la sociedad civil y del sector privado, y la necesidad de mejorar la eficiencia de la UNCTAD. UN والنص المعروض أمامنا لا يشمل قضايا يعتز بها الاتحاد الأوروبي مثل المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص وكذلك الحاجة إلى تحسين كفاءة الأونكتاد.
    Su Grupo compartía la preocupación respecto de la necesidad de revisar los métodos de trabajo de la organización y de absorber nuevos recursos y estaba dispuesto a considerar propuestas para incrementar la participación de la sociedad civil. UN وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني.
    El programa alentaba también la participación de la comunidad en general, incluidos los hombres y los niños. UN وشجع هذا البرنامج أيضاً على المشاركة من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً وعلى إشراك الرجال والأولاد فيه.
    Su Grupo compartía la preocupación respecto de la necesidad de revisar los métodos de trabajo de la organización y de absorber nuevos recursos y estaba dispuesto a considerar propuestas para incrementar la participación de la sociedad civil. UN وقال إن مجموعته تشترك في الاهتمام بالحاجة إلى استعراض أساليب عمل هذه المنظمة واستيعاب موارد جديدة وإنها مستعدة للنظر في المقترحات المتعلقة بزيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني.
    Estamos dispuestos a considerar su fortalecimiento, por ejemplo, previendo determinada participación de la sociedad civil en las mesas redondas de la cumbre. UN ونحن على استعداد للنظر في البناء عليه، مثلا بالنص على بعض المشاركة من جانب المجتمع المدني في اجتماعات المائدة المستديرة أثناء مؤتمر القمة.
    En el estudio también se decía que el bajo nivel de participación de la sociedad civil en la región se debía a una mentalidad patriarcal, a una fuerte resistencia a la creación de nuevos órganos y a la prioridad otorgada a los intereses del individuo sobre los de la comunidad. UN كما ذكرت الدراسة أن انخفاض مستوى المشاركة من جانب المجتمع المدني يعزى إلى عقلية الركون إلى السلطة؛ والمقاومة الشديدة لإيجاد أي هيئات جديدة، وإيلاء أولوية لمصالح الفرد على حساب مصالح المجتمع.
    Sin embargo, la participación de la sociedad civil, por ejemplo en la labor de las Naciones Unidas, requeriría un mayor apoyo financiero de los Estados miembros y de la comunidad de donantes. UN بيد أن هذه المشاركة من جانب المجتمع المدني، على سبيل المثال في أعمال الأمم المتحدة، ستتطلب تقديم مزيدٍ من الدعم من الدول الأعضاء ومجتمع المانحين.
    El nivel de participación de la sociedad civil y el sector privado en el diálogo normativo se puede considerar uno de los éxitos de la coordinación mundial de la iniciativa Educación para Todos. UN ويمكن النظر إلى مستوى المشاركة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص في الحوار المتعلق بالسياسات على أنه أحد النجاحات التي حققها التنسيق العالمي الذي تضطلع به حركة توفير التعليم للجميع.
    f) Debería estimularse la participación de la sociedad civil; UN )و( ينبغي تشجيع المشاركة من جانب المجتمع المدني؛
    Asimismo, las principales áreas de interés que cubre la Propuesta de Madrid son: la reducción de las vulnerabilidades sociales, económicas y ambientales, la transformación de los sectores productivos, la ordenación sostenible de los recursos naturales y una mayor participación de la sociedad civil en el proceso de desarrollo. UN ويركز اقتراح مدريد على التقليل من أوجه الضعف الاجتماعي والاقتصادي والبيئي، وإحداث تحول في القطاعات الإنتاجية وضمان الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية وكفالة المزيد من المشاركة من جانب المجتمع المدني في عملية التنمية.
    En meses recientes ha habido una reducción de la capacidad militar de la organización rebelde como resultado de las sanciones del Consejo de Seguridad, una mayor participación de la sociedad civil en el proceso de reconciliación nacional, incluida la Iglesia católica, y el anuncio de elecciones para el próximo año. UN وشهدت الأشهر الأخيرة تراجعا في القدرة العسكرية لتنظيم المتمردين نتيجة للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن ولتزايد المشاركة من جانب المجتمع المدني، بما في ذلك الكنيسة الكاثوليكية، في عملية المصالحة الوطنية، وإعلان الانتخابات للسنة المقبلة.
    La Comisión, aunque es consciente de que cada vez se da una mayor participación de la sociedad civil y los organismos internacionales en los mecanismos de cooperación, considera que es preciso realizar más esfuerzos para armonizar las políticas y la legislación nacional y promover la ratificación de instrumentos internacionales sobre la migración internacional. UN ومع أن اللجنة تدرك أن المشاركة من جانب المجتمع المدني والوكالات الدولية في آليات التعاون هي في ازدياد فإنها ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لمواءمة السياسات والقوانين الوطنية ولتشجيع التصديق على الصكوك الدولية المتعلقة بالهجرة الدولية.
    El orador considera simplemente que la situación del Sudán es única y que conviene establecer en el país un proceso de restablecimiento y de fortalecimiento de la paz y de la reconciliación sobre la base de la participación de la sociedad civil, el respeto de las minorías y la tolerancia, elementos destacados en su informe. UN وأعرب عن اعتقاده بأن الحالة في السودان ببساطة فريدة في نوعها وأنه ينبغي في هذا البلد إقامة عملية للإصلاح وتعزيز للسلام والوفاق القائم على المشاركة من جانب المجتمع المدني، واحترام الأقليات، والتسامح، وكل هذه عوامل أبرزها في تقريره.
    A la vez, quisiéramos expresar nuestro apoyo al llamamiento que se hace en el informe del Secretario General para que se adopten enfoques nuevos e innovadores a fin de alentar la participación de la sociedad civil y el sector privado en los países en desarrollo, así como su participación en la preparación y el seguimiento del examen anual ministerial y los foros de cooperación para el desarrollo. UN وفي نفس الوقت نود الإعراب عن دعمنا لما تضمنه التقرير بشأن استحداث سبل مبتكرة لتشجيع المشاركة من جانب المجتمع المدني وقطاع الأعمال في البلدان النامية ومشاركتهم في إعداد ومتابعة مؤتمرات المراجعة الوزارية السنوية ومنتدى التعاون للتنمية.
    Pusieron de relieve la capacidad única de las Naciones Unidas de convocar a todos los interesados y estudiar los medios más eficaces para proteger el derecho a la privacidad e hicieron hincapié en que el Consejo de Derechos Humanos debía seguir tratando el tema, en particular mediante el examen periódico universal, con el aumento de la participación de la sociedad civil. UN وسلطوا الضوء على القدرة الفريدة للأمم المتحدة على جمع جميع الجهات صاحبة المصلحة واستكشاف الوسائل الأكثر فعالية لحماية الحق في الخصوصية، وشدَّدوا على أن مجلس حقوق الإنسان ينبغي أن يواصل تناول المسألة بمزيد من المشاركة من جانب المجتمع المدني، بطرق منها الاستعراض الدوري الشامل.
    El apoyo del proceso electoral también requerirá una hábil distribución de los recursos de las Naciones Unidas y los recursos internacionales, para permitir la rápida creación de capacidad de asistencia técnica y supervisión, así como una activa participación de la sociedad civil y los partidos políticos. UN 85 - كما سيستدعي دعم العملية الانتخابية تكييفا دقيقا لموارد الأمم المتحدة والموارد الدولية بما يتيح تزايد المساعدة التقنية وتعزيز القدرة على سرعة الرصد، فضلا عن زيادة المشاركة من جانب المجتمع المدني والعناصر السياسية الفاعلة.
    Su Gobierno está empeñado en crear un entorno macroeconómico sólido en el país, y agradecería una mayor participación de la comunidad internacional en el esbozo y la aplicación de las reformas macroeconómicas. UN وأعلن التزام حكومته بتهيئة بيئة سليمة للاقتصاد الكلي في بلده، وهي تريد أن ترى مزيدا من المشاركة من جانب المجتمع الدولي في وضع وتنفيذ اﻹصلاحات في مجال الاقتصاد الكلي.
    También había escasez de participación de la comunidad y de asociaciones con las organizaciones no gubernamentales, y las intervenciones eran demasiado verticales. UN كما لا يتوافر عنصر المشاركة من جانب المجتمع المحلي ولا تتوافر الشراكات مع المنظمات غير الحكومية، وتتميز التدخلات بطابع رأسي حاد.
    Con una mayor participación de la comunidad internacional en este empeño, incluidos los países en desarrollo que mantienen buenas relaciones con todas las partes, se podría aportar una nueva perspectiva al proceso de paz. UN وزيادة المشاركة من جانب المجتمع الدولي في ذلك الجهد، بما في ذلك البلدان النامية ذات العلاقات الجيدة مع كل الأطراف، يمكن أن تقدم منظوراُ جديداً لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more