los participantes de Europa central y oriental destacaron la gran importancia de la democracia para lograr un desarrollo económico duradero. | UN | ٢٩ - شدد المشاركون من أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية على أهمية الديمقراطية بالنسبة إلى التنمية الاقتصادية الدائمة. |
los participantes de países en desarrollo reiteraron la urgente necesidad de apoyar el acopio de datos. | UN | وأكد المشاركون من البلدان النامية من جديد الحاجة الملحة إلى المساعدة لجمع البيانات. |
Al final de la reunión de dos días, los participantes de las minorías habían preparado una serie de observaciones finales sobre las causas básicas de los conflictos y los medios de resolverlos. | UN | وفي ختام الاجتماع الذي دام يومين، صاغ المشاركون من الأقليات مجموعة من الملاحظات الختامية عن جذور النـزاعات وسبل حلها. |
los participantes del Perú y Guatemala presentarán sus tesis al finalizar el ciclo del programa en 2012. | UN | وسيقدم المشاركون من بيرو وغواتيمالا أطروحاتهم في نهاية جولة البرنامج في عام 2012. |
Durante las deliberaciones, los participantes de ambos grupos de trabajo examinaron la cuestión de los documentos de viaje neutrales. | UN | وخلال المباحثات، ناقش المشاركون من كلا الفريقين العاملين وثائق السفر المحايدة. |
los participantes de Georgia explicaron a los participantes interesados las ventajas de dichos documentos. | UN | وأوضح المشاركون من جورجيا للمشاركين المهتمين منافع تلك الوثائق. |
los participantes de Georgia destacaron su compromiso compartido con las deliberaciones internacionales de Ginebra y resaltaron que era importante continuar con el proceso. | UN | وأكد المشاركون من جورجيا التزامهم المشترك بمباحثات جنيف الدولية وسلطوا الضوء على أهمية استمرار العملية. |
los participantes de Sujumi y Tsjinvali siguieron bloqueando las discusiones sobre estas cuestiones humanitarias básicas. | UN | فقد ظل المشاركون من سوخومي وتسخينفالي يمنعون مناقشة هذه المسائل الإنسانية الأساسية. |
En el primer grupo de trabajo, los participantes de Georgia hicieron una vez más hincapié en la necesidad de establecer disposiciones de seguridad internacionales válidas y funcionales. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا مجدداً، في إطار الفريق العامل الأول، على ضرورة وضع ترتيبات أمنية دولية ملزِمة وفعالة. |
los participantes de Georgia hicieron hincapié en la responsabilidad que incumbía a la Federación de Rusia por las violaciones de esos derechos humanos fundamentales. | UN | وشدد المشاركون من جورجيا على مسؤولية الاتحاد الروسي عما يُرتَكَب من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية المذكورة. |
los participantes de la sociedad civil recomendaron que ese marco también incluyera a los migrantes que eran víctimas de violencia y trauma en los países de tránsito, así como a los migrantes afectados por conflictos graves o desastres. | UN | وأوصى المشاركون من المجتمع المدني بأن يشمل ذلك الإطار أيضا المهاجرين من ضحايا العنف والصدمات النفسية في بلدان العبور فضلا عن المهاجرين الذين يكونون في خضم أزمات حادة متصلة بالنزاعات أو الكوارث. |
los participantes de Georgia debatieron la importancia de preservar los monumentos culturales e históricos situados en las regiones de Abjasia y Tsjinvali. | UN | وناقش المشاركون من جورجيا أهمية الحفاظ على الآثار الثقافية والتاريخية الموجودة في منطقتي أبخازيا وتسخينفالي. |
los participantes de la Provincia Occidental se quejaban también de los problemas de la infraestructura de transporte. | UN | واشتكى المشاركون من المقاطعة الغربية أيضا من نقص هياكل النقل الأساسية. |
Solo los participantes de países en desarrollo reciben financiación para asistir a las reuniones. | UN | يتلّقى المشاركون من البلدان النامية حصراً التمويل لحضور الاجتماعات. |
los participantes de los países en desarrollo formularon una declaración de carácter político en la que expresaban su profundo deseo de mantenerse en contacto para proceder a un intercambio de experiencias de manera regular. | UN | وأصدر المشاركون من البلدان النامية إعلانا ذا طابع سياسي، أعربوا فيه عن رغبتهم اﻷكيدة في إقامة اتصالات لمواصلة تبادل الخبرات على أساس منتظم. |
los participantes del Instituto presentaron exposiciones respecto de varias cuestiones prioritarias que examinaba la Comisión de Derechos Humanos en su 52° período de sesiones, pronunciándose en particular sobre determinadas violaciones de los derechos humanos en diversas partes del mundo. | UN | أدلى المشاركون من المعهد ببيانات أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثانية والخمسين، عن مختلف القضايا ذات الأولوية، وكشفوا بصفة خاصة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان في مختلف أنحاء العالم. |
Se recogerá a los participantes en los hoteles o en la Oficina de las Naciones Unidas en Gigiri. | UN | وسوف يُنقل المشاركون من النزل أو من مكتب الأمم المتحدة بغيغيري. |
Los participantes se beneficiaron de las observaciones de los participantes en otros cursos y fijaron objetivos. | UN | واستفاد المشاركون من ملاحظات المشاركين في دورات التدريب اﻷخرى وحددوا اﻷهداف. |
En ese seminario, participantes procedentes de países de África, Asia y América Latina hablaron de las maneras de intensificar la cooperación Sur-Sur en la lucha contra el VIH/SIDA en África. | UN | وخلال الندوة ناقش المشاركون من بلدان أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، سبل تعزيز التعاون فيما بين الجنوب والجنوب لمكافحة هذا الوباء في أفريقيا. |
10. Los participantes procedentes de los países en desarrollo destacaron que sus países aún se hallaban en las primeras etapas de la elaboración de modelos. | UN | 10- وركز المشاركون من البلدان النامية على أن بلدانهم ما زالت في مرحلة مبكرة من استحداث النماذج. |
Una serie de participantes procedían de Territorios no autónomos como Anguila, las Islas Vírgenes Británicas, las Islas Caimán y Montserrat. | UN | وقدِم المشاركون من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، بما فيها أنغيلا، وجزر فرجن البريطانية، وجزر كايمان، ومونتسيرات. |
los participantes provenientes de organismos internacionales presentaron la situación de la labor relativa a 12 clasificaciones internacionales del sistema de clasificaciones económicas y sociales que abarcaban esferas muy diferentes: educación, turismo, trabajo, salud, empleo del tiempo y economía. | UN | وعرض المشاركون من الوكالات الدولية حالة العمل في ١٢ تصنيفا دوليا من أسرة التصنيفات الاقتصادية والاجتماعية تغطي ميادين مختلفة للغاية: كالتعليم والسياحة والعمل والصحة واستغلال الوقت والاقتصاد. |
En ella participaron representantes de diferentes ministerios del Gobierno, de organizaciones comunitarias y de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد قدم المشاركون من مختلف الوزارات والمنظمات المجتمعية والمنظمات غير الحكومية. |
Anualmente se celebran reuniones de coordinación nacionales y subregionales, en las que participantes de diversas provincias intercambian información y experiencias y preparan programas conjuntos para acabar con estos delitos criminales y rescatar a las mujeres secuestradas. | UN | وتعقد سنويا اجتماعات تنسيق وطنية أو دون إقليمية، يتبادل فيها المشاركون من شتى اﻷقاليم المعلومات والخبرات ويضعون برامج مشتركة بغية قمع هذه اﻷعمال اﻹجرامية وإنقاذ النساء المختطفات. |
Los participantes provenían de países del Asia meridional y la OCDE. | UN | وجاء المشاركون من جنوب آسيا ومن البلدان اﻷعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |