Los proyectos conjuntos en las esferas económica y social han resultado provechosos para el desarrollo de los Estados árabes. | UN | وقد أثبتت المشاريع المشتركة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي أنها جمة الفائدة بالنسبة للتنمية في البلدان العربية. |
También se fomentará la cooperación entre las instituciones de ambas comunidades a fin de que puedan concretar y poner en marcha proyectos conjuntos. | UN | كذلك يتم تشجيع التعـاون بيــن مؤسسات الجانبين من أجل تحديد ما يمكن القيام به من المشاريع المشتركة وتنفيذ هذه المشاريع. |
Actualmente se ha dejado, en general, de prestar tanta importancia a las empresas mixtas. | UN | وقد تم التخلي حاليا الى حد كبير عن التركيز على المشاريع المشتركة. |
Las empresas mixtas en colaboración con asociados extranjeros han resultado especialmente beneficiosas para Mauricio. | UN | وكانت المشاريع المشتركة التي نفذت مع شركاء أجانب مفيدة بوجه خاص لموريشيوس. |
Mauricio reconoció la necesidad de mayores inversiones para aumentar la producción de bagazo de caña mediante empresas conjuntas. | UN | وأقرت موريشيوس بالحاجة إلى زيادة الاستثمار لزيادة إنتاج تفل قصب السكر عن طريق المشاريع المشتركة. |
Debería examinarse concretamente la existencia de condiciones conducentes a fomentar la transferencia de tecnología mediante empresas conjuntas. | UN | وينبغي بصفة محددة النظر في إيجاد ظروف تؤدي الــى تشجيع نقل التكنولوجيا عن طريق المشاريع المشتركة. |
60. Se seguirán necesitando recursos financieros para completar el apoyo de las actividades conjuntas y mantener el programa de trabajo descrito supra. | UN | ٦٠ - ستوجد حاجة متواصلة للموارد المالية لتكميل دعم المشاريع المشتركة والمحافظة على برنامج العمل الذي يرد وصفه أعلاه. |
Este tipo de proyectos conjuntos ofrecen considerables posibilidades desde el punto de vista comercial. | UN | ولهذه المشاريع المشتركة إمكانات تجارية كبيرة. |
Era necesario contar con la capacidad profesional suficiente para gestionar los proyectos conjuntos. La construcción de nuevos locales sería sólo un último recurso. | UN | وشدد على أهمية توافر القدرة الفنية على إدارة المشاريع المشتركة وعلى أن يكون تشييد المباني الجديدة هو آخر الحلول. |
- preparar estudios técnicos para respaldar las propuestas de proyectos conjuntos en el ámbito subregional; | UN | ● إعداد دراسات تقنية لدعم المشاريع المشتركة المقترحة على المستوى دون اﻹقليمي؛ |
El bienio se caracterizó por una estrecha cooperación del CCI con las organizaciones de que depende y el inicio de una serie de proyectos conjuntos sobre el terreno. | UN | وتميزت فترة السنتين بتوثيق التعاون مع الهيئتين اللتين يتبعهما المركز وببدء عدد من المشاريع المشتركة في الميدان. |
Los acuerdos de empresas mixtas también tienden a concentrarse en las manufacturas que requieren poca tecnología y de bajo valor añadido. | UN | كما أن ترتيبات المشاريع المشتركة تنزع إلى التركز في التكنولوجيا المتدنية المستوى، والتصنيع الذي يحقق قيمة مضافة زهيدة. |
Cerca del 55% de las empresas mixtas en la ex Checoslovaquia están situadas en Praga y Bratislava. | UN | ويوجد في براغ وبراتيسلافا حوالي ٥٥ في المائة من المشاريع المشتركة في تشيكوسلوفاكيا سابقا. |
En Hungría, la mayor parte de las empresas mixtas están situadas en Budapest y la parte noroccidental del país. | UN | وفي هنغاريا، توجد أغلبية المشاريع المشتركة في بودابست وفي الجزء الشمالي الغربي من البلد. |
Sin embargo, en Polonia, sólo el 25,6% de las empresas mixtas están situadas en Varsovia. | UN | أما في بولندا فلا يوجد في وارسو سوى ٢٥,٦ في المائة من المشاريع المشتركة. |
Los inversionistas locales utilizan estos informes para obtener o negociar la financiación, los acuerdos de explotación o las empresas conjuntas. | UN | واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة. |
Examen de la función de las empresas conjuntas en el fomento del desarrollo de los servicios | UN | دراسة دور المشاريع المشتركة في تشجيع تنمية الخدمات ٠٠٠ ٠١ |
Los dos países estudiarán las medidas apropiadas para respaldar las empresas conjuntas en determinados sectores. | UN | وسينظر البلدان في اتخاذ التدابير المناسبة لدعم المشاريع المشتركة في القطاعات المختارة. |
Organismos de ejecución actividades conjuntas del PNUD y el PNUMA | UN | أنشطة المشاريع المشتركة بين البرنامج الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
La Federación de Rusia y las Naciones Unidas han puesto en marcha diversos proyectos comunes en esa esfera. | UN | لقد قام الاتحاد الروسي واﻷمم المتحدة بتنفيذ عدد من المشاريع المشتركة في هذا الميدان. |
Dichas funciones abarcan, entre otras cosas, la evaluación de los enfoques de las operaciones de empresa conjunta. | UN | وتشمل هذه الوظائف، في جملة أمور، تقييم الأساليب المتبعة في عمليات المشاريع المشتركة. |
operaciones conjuntas con las Naciones Unidas y los VNU | UN | المشاريع المشتركة بين الأمم المتحدة وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة |
Información financiera sobre participaciones en negocios conjuntos | UN | الإبلاغ المالي عن المصالح في المشاريع المشتركة |
Las operaciones conjuntas de las Naciones Unidas representan la participación de voluntarios en las operaciones de paz de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل المشاريع المشتركة لدى الأمم المتحدة متطوعي الأمم المتحدة الذين يشاركون في عمليات السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Por lo demás, podían limitar las opciones de exportación del asociado nacional en la empresa mixta. | UN | ومن ناحية أخرى، ربما حدﱠت هذه المشاريع المشتركة من خيارات التصدير المتاحة للشركاء المحليين فيها. |
Recientemente se han puesto en marcha a nivel de los países muchas iniciativas conjuntas con los coordinadores residentes de las Naciones Unidas. | UN | وتم مؤخرا البدء في الكثير من المشاريع المشتركة على الصعيد القطري بالتعاون مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة. |