"المشارِكة" - Translation from Arabic to Spanish

    • participantes
        
    • firmantes
        
    • que participen
        
    • que participaron
        
    • participante
        
    • observadores
        
    • que participaban
        
    • implicados
        
    Este documento contiene la información al respecto recibida de los Estados participantes. UN وتحتوي الوثيقة على معلوماتٍ عن هذا الموضوع أحالتها الدولُ المشارِكة.
    Todas las organizaciones no gubernamentales que participaran en declaraciones conjuntas deberían tener participantes debidamente acreditados en el actual período de sesiones de la Comisión. UN وينبغي لجميع المنظمات غير الحكومية المشارِكة في بيانات مشتركة أن تكون معتمدة حسب الأصول بوصفها مشاركة في الدورة الجارية للجنة.
    Esto facilitaría también una mejor planificación antes de los períodos de sesiones por parte de las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas participantes. UN كما أن من شأن ذلك أن يتيح لمنظمات الأمم المتحدة ووكالاتها المشارِكة أن تخطط بشكل أفضل إعداداً للدورة.
    iii) La declaración conjunta contenida en el documento E/CN.4/2005/G/40, en la que las delegaciones firmantes se desvincularon de la resolución 2005/59 de la Comisión de Derechos Humanos; UN ' 3` البيان المشترك الوارد في الوثيقة E/CN.4/2005/G/40 الذي نأت، من خلاله، الوفود المشارِكة في التوقيع بنفسها عن قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/59؛
    El OIEA fijaba anualmente el nivel del presupuesto de la biblioteca por cuenta propia e informaba de ello a las organizaciones participantes. UN فالوكالة الدولية للطاقة الذرية كانت تتولى بنفسها كل عام تقرير مستوى ميزانية المكتبة وتُبلغ المنظمات المشارِكة بذلك.
    · Atender toda necesidad de recursos o reasignación de recursos por medio de acuerdos de cooperación y de participación en los costos entre los ministerios participantes. UN معالجة أي احتياجات تتصل بالموارد أو إعادة تخصيصها من خلال ترتيبات تعاونية لتقاسم التكاليف بين الإدارات المشارِكة.
    La secretaría (Oficina del GNUD) está ubicada en el PNUD y su plantilla se compone de funcionarios de diversas organizaciones participantes, que los han prestado o adscrito. UN ويتولى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استضافة أمانة مكتب مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، التي يعمل فيها حالياً موظفون مُعارون ومنتدَبون من مختلف المنظمات المشارِكة.
    Algunos de los organismos participantes no han facilitado información sobre los gastos, lo que dificultó la evaluación del conjunto de actividades de ejecución. UN وقد فشلت بعض الوكالات المشارِكة في توفير أي معلومات عن النفقات مما زاد من صعوبة تقييم جهود التنفيذ كلها.
    El objetivo del servicio es acelerar el fortalecimiento de los sistemas estadísticos en los países participantes. UN ويهدف المرفق إلى تعجيل عملية تعزيز النظم الإحصائية في البلدان المشارِكة.
    Los 16 países participantes han respaldado por consenso el programa de acción estratégico para el gran ecosistema marino del Golfo de Guinea. UN وقد توافقت آراء البلدان الـ16 المشارِكة في المشروع على إقرار برنامج العمل الاستراتيجي الخاص به.
    A fin de poder preparar los informes a tiempo se pide sistemáticamente a todas las organizaciones participantes que envíen sus observaciones en el plazo previsto. UN وكإجراء عملي، يُطلب إلى جميع المنظمات المشارِكة الاستجابة بتقديم تعليقاتها في غضون المواعيد النهائية المحددة لكي يتسنى إعداد التقارير في أوانها.
    El grupo de observadores militares está integrado por oficiales de las fuerzas armadas de los Estados participantes en la operación. UN ويتألف فريق المراقبين العسكريين من ضباط القوات المسلحة للدول المشارِكة في العملية.
    Además, ese programa experimental tiene la finalidad de ayudar a los Estados participantes a subsanar las deficiencias que se hayan detectado mediante su examen. UN ويستهدف البرنامج التجريبـي أيضا مساعدة الدول المشارِكة على سد الثغرات المستبانة من خلال الاستعراض الذي تجريه.
    Una vez aprobado por el Consejo, el presupuesto será remitido a los organismos participantes. UN وتقدم الميزانية بصيغتها التي يعتمدها المجلس إلى الوكالات المشارِكة.
    Los 16 países participantes respaldaron por consenso el programa de acción estratégico de ese proyecto. UN وقد توافقت آراء البلدان الستة عشر المشارِكة في المشروع على إقرار برنامج العمل الاستراتيجي الخاص بالمشروع.
    El ONUHábitat realizará auditorías periódicas de las cuestiones de género con la cooperación plena de los programas participantes. UN وسيُجري موئل الأمم المتحدة تقييمات دورية لمدى مراعاة المنظور الجنساني وذلك بالتعاون الكامل مع البرامج المشارِكة.
    En dicho documento se refunden las actividades piloto del proceso de reforma de las Naciones Unidas y figura el marco de cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas participantes. UN وتعزز هذه الوثيقة جهود تجريب عملية إصلاح الأمم المتحدة، وتتضمن إطار التعاون بين وكالات الأمم المتحدة المشارِكة.
    iv) La declaración conjunta contenida en el documento E/CN.4/2004/G/54, en la que las delegaciones firmantes se desvincularon de la resolución 2004/67 de la Comisión de Derechos Humanos; UN ' 4` البيان المشترك الوارد في الوثيقة E/CN.4/2004/G/54 الذي نأت، من خلاله، الوفود المشارِكة في التوقيع بنفسها عن قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/67؛
    Es importante elegir las oficinas en los países que participen en las actividades regionales en función de su grado de interés y compromiso. UN ومن المهم اختيار المكاتب القطرية المشارِكة في الأنشطة الإقليمية على أساس مدى اهتمامها والتزامها.
    Durante la preparación del informe, cada una de las autoridades nacionales que participaron en el proceso tuvo una nueva oportunidad de evaluar la situación en su ámbito de competencia y formular nuevas propuestas con el fin de mejorarla. UN وخلال إعداد هذا التقرير، سُنحت لجميع السلطات الوطنية المشارِكة في هذه العملية فرصة إضافية لتقييم الحالة في مجال اختصاصها ولصياغة مقترحات جديدة بغرض تحسين هذه الحالة.
    La participante de Bolivia presentó la experiencia de su país en materia de ordenación forestal y evitación de emisiones. UN وعرضت المشارِكة من بوليفيا خبرات بلدها في مجال الإدارة الحرجية وتجنب الانبعاثات.
    Dijo que el grupo de contacto había examinado la cuestión de la participación de Estados observadores en las consultas oficiosas. UN وذكرت الرئيسة المشارِكة أن فريق الاتصال قد نظر في مسألة مشاركة الدول التي تحضر بصفة مراقب في المشاورات غير الرسمية.
    Se preguntó también si las ONG que participaban en los períodos de sesiones del Consejo de Derechos Humanos requerían una base legislativa más sólida. UN وطُرح سؤال آخر عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية المشارِكة في دورات مجلس حقوق الإنسان تحتاج إلى أساس تشريعي أقوى.
    Las principales organizaciones y los agentes implicados deben procurar establecer mecanismos comunes o coordinados para asegurar la sinergia de las medidas y evitar que se dispersen las energías de manera contraproducente. UN ويجب أن تسعى المنظمات والجهات الفاعلة الرئيسية المشارِكة في إنشاء آليات مشتركة أو منسَّقة يمكنها ضمان التآزر في العمل واجتناب تشتيت الطاقات التي تؤدي إلى نتائج عكسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more