Resulta significativo que en el dictamen mencionado anteriormente se haya indicado: | UN | ومما له مغزاه أنه ورد في الرأي المشار اليه أعلاه أن |
La Comisión pide al Secretario General que, dentro de los límites de los recursos existentes, proporcione apoyo para organizar el mencionado grupo de trabajo. | UN | وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يقدم دعما، في نطاق الموارد القائمة، لتنظيم الفريق العامل المشار اليه أعلاه. |
Tomando nota de que la suma mencionada en la sección IV del informe del Secretario General ha sido revisada y es ahora de 13 millones de dólares de los EE.UU., | UN | وإذ تلاحظ أن المبلغ المشار اليه في القسم رابعا من تقرير اﻷمين العام قد نقح الى ١٣ مليونا من دولارات الولايات المتحدة، |
SAMOA [3 de agosto de 1993] Samoa Occidental nunca ha promulgado ni aplicado leyes ni medidas de la índole a que se hace referencia en el preámbulo de la resolución 47/19. TRINIDAD Y TABAGO | UN | ولم تسن أو تطبق تدابير من النوع المشار اليه في ديباجة القرار المذكور، ولهذا، فإنها ليست في حاجة الى الغاء أي قوانين أو تدابير من هذا القبيل أو ابطالها. |
ii) El acuerdo de arbitraje a que se refiere el artículo 7 no sea válido; | UN | `2` اذا كان اتفاق التحكيم المشار اليه في المادة 7 ليس صحيحا؛ أو |
Cada una de las respuestas se ha publicado como un documento del Consejo de Seguridad por orden cronológico respecto de la fecha en que se recibió, como se indica a continuación: | UN | وقد صدر كل رد من الردود كوثيقة من وثائق مجلس اﻷمن حسب الترتيب الزمني لوروده، على النحو المشار اليه أدناه: |
De conformidad con esta decisión, el Comité enmendó también los artículos 106 y 108 de su reglamento, como se señala en el capítulo VII, párrafo 202. | UN | ١٥ - وعملا بهذا القرار، عدلت اللجنة المادتين ١٠٦ و ١٠٨ من نظامها الداخلي، على النحو المشار اليه في الفقرة ٢٠٢ من الفصل السابع. |
Esto contribuyó apreciablemente al logro del objetivo mencionado en el párrafo 1 supra. | UN | وأسهم ذلك كثيرا في الاقتراب من الهدف المشار اليه في الفقرة ١ أعلاه. |
El territorio mencionado no sólo pertenece a Croacia desde hace más de mil años sino que forma parte del territorio internacionalmente reconocido de la República de Croacia. | UN | إن اﻹقليم المشار اليه ظل كرواتيا ﻷكثر من ألف سنة كما أنه يُعد جزءا من أراضي جمهورية كرواتيا المعترف بها دوليا. |
El mencionado Programa de Acción del Decenio exhorta a luchar contra el racismo no a examinarlo. | UN | إن العقد المشار اليه يدعو الى القضاء على العنصرية لا الى دراستها. |
La declaración mencionada contenía afirmaciones infundadas e injustificadas sobre la posición de la minoría búlgara en la República Federativa de Yugoslavia. | UN | يتضمن البيان المشار اليه أعلاه مزاعم لا أساس لها ولا سند، تتعلق بحالة اﻷقلية البلغارية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Con miras a la armonización y la claridad, esta enmienda se efectuará en el marco de la revisión antes mencionada de la Ordenanza de policía. | UN | وتوخيا للاتساق والوضوح، سيُعد التعديل في اطار تنقيح القرار الخاص بالشرطة المشار اليه أعلاه. |
El logro del objetivo de una ratificación universal de la Convención sobre los Derechos del Niño en 1995 y su aplicación efectiva se facilitan mediante asistencia técnica y apoyo en el marco de la mencionada cooperación. | UN | ويتم تيسير سبل تحقيق الهدف المتمثل في التصديق العالمي على اتفاقية حقوق الطفل في عام ١٩٩٥ وتنفيذها الفعال، من خلال المساعدة التقنية، كما يجري دعمها في اطار التعاون المشار اليه أعلاه. |
Le agradecería que hiciera circular esta carta y el cuadro anexo al que se hace referencia supra como documento oficial del Consejo de Seguridad. | UN | سأكون ممتنا لو تفضلتم بتأمين توزيع هذه الرسالة وضميمتها الجدول المشار اليه أعلاه كوثيقة رسمية من وثائق مجلس اﻷمن. |
Las condiciones particulares de la región del Mediterráneo norte a que se hace referencia en el artículo 1 incluyen: | UN | تشمل اﻷوضاع الخاصة ﻹقليم شمال البحر المتوسط المشار اليه في المادة ١ ما يلي: |
Cabe esperar que en la conferencia internacional a que se refiere dicha resolución se formule un plan de acción y un programa coordinado de asistencia. | UN | وأعرب أيضا عن أمله في أن يضع المؤتمر الدولي المشار اليه في ذلك القرار خطة عمل وبرنامجا منسقا للمساعدة. |
Para ello se utilizó el texto que figura en el último párrafo de la decisión 3 a que se refiere el párrafo 1 de este proyecto de resolución. | UN | ولهذا الغرض، استخدمت الصيغة الواردة في الفقرة اﻷخيرة من المقرر ٣، المشار اليه في الفقرة ١. |
Como se indica en la nota de pie de página 2, los primeros estudios preliminares acompañan el presente informe provisional. | UN | وترافق الدراسات اﻷولية التقرير المؤقت الحالي، على النحو المشار اليه في الحاشية ٢. |
Teniendo presentes las responsabilidades especiales que incumben a los Estados que no son miembros permanentes del Consejo de Seguridad en la financiación de tales operaciones, como se señala en la resolución 1874 (S-IV) de la Asamblea General, de 27 de junio de 1963, | UN | وإذ تضع في اعتبارها المسؤوليات الخاصة التي تقع على عاتق الدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن فــي تمويل تلك العمليات، على النحو المشار اليه في قرار الجمعية العامة ١٨٧٤ )د إ - ٤( المؤرخ ٢٧ حزيران/يونيه ١٩٦٣، |
Además de las economías por la suspensión de las contrataciones indicada supra, se notifican las siguientes variaciones importantes de volumen. | UN | فضلا عن الوفور المتعلقة بتجميد التعيينات المشار اليه أعلاه، يبلّغ عن تغيرات الحجم الهامة التالية. |
Asimismo, apoya la propuesta tendiente a crear un puesto de asesor de categoría superior que se menciona en el párrafo 54 del informe. | UN | كما أن غينيا تؤيد الاقتراح الرامي الى إنشاء منصب المستشار اﻷقدم المشار اليه في الفقرة ٥٤ من التقرير. |
" Toda medida cautelar de las mencionadas en el artículo 17, cualquiera que sea el país en que se haya dictado, se ejecutará previa solicitud de la parte interesada al tribunal judicial competente de dicho Estado, salvo que | UN | " يتعين، بناء على طلب مقدم من الطرف المعني الى المحكمة المختصة لهذه الدولة، انفاذ تدبير الحماية المؤقت المشار اليه في المادة 17، بغض النظر عن البلد الذي صدر فيه، الا: |
Además de las economías relacionadas con la suspensión de las contrataciones señalada supra, se notifican las siguientes variaciones de volumen importantes. | UN | علاوة على الوفور المتعلقة بتجميد التعيينات المشار اليه أعلاه، يبلّغ عن تغيرات الحجم الهامة التالية. |
En este contexto, la cooperación triangular a que se hacía referencia en las conclusiones convenidas sólo sería útil si lo que se pretendía era ampliar el alcance de la cooperación horizontalmente. | UN | وفي هذا الصدد فإن مثلث التعاون المشار اليه في الاستنتاجات المتفق عليها لن يكون مفيداً إلا إذا كانت النية تتجه الى توسيع التعاون أفقياً. |
Las contribuciones al referido Fondo serían de dos tipos: obligatorias y facultativas. | UN | والمساهمات المقدمة الى الصندوق المشار اليه تكون من نوعين: مساهمات إجبارية ومساهمات اختيارية. |
1. El garante/emisor deberá examinar la reclamación y cualquier documento que la acompañe conforme a la norma de conducta enunciada en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | ١ - يقوم الكفيل/المصدر بفحص المطالبة وأي مستندات مرفقة بها وفقا لمعيار السلوك المشار اليه في الفقرة ١ من المادة ٤١. |
En las oficinas locales el ACNUR sigue aplicando las medidas indicadas en el informe de la Junta de Auditores. | UN | أما في المكاتب الميدانية، فمازالت المفوضية تطبق اﻷسلوب المشار اليه في تقرير المراجعة. |