"المشاكل الرئيسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los principales problemas
        
    • los problemas fundamentales
        
    • problema importante
        
    • los grandes problemas
        
    • de los problemas principales
        
    • los mayores problemas
        
    • problemas importantes
        
    • los problemas clave
        
    • problema fundamental
        
    • importante problema
        
    • los problemas más importantes
        
    • principales dificultades
        
    • los problemas básicos
        
    • los problemas más graves
        
    • importantes problemas
        
    los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. UN تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل.
    los principales problemas discutidos en la sección I y II pueden resumirse como sigue: UN تتمثل المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني فيما يلي:
    La oradora agradecería que la delegación hiciera una evaluación de los principales problemas pendientes. UN وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة.
    Uno de los problemas fundamentales a este respecto es la falta de un análisis cuidadoso del seguimiento. UN وإحدى المشاكل الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في عدم إيلاء الاهتمام الكافي لمتابعة اﻷعمال إلى مراحل اكتمالها.
    Un problema importante es que no se ha formado aún el Consejo constitucional. UN ومن المشاكل الرئيسية أن المجلس الدستوري لم يتكون بعد.
    los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. UN وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية.
    Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. UN وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية.
    El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. UN وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة.
    La proliferación de las armas nucleares es uno de los principales problemas que en la actualidad inquieta a la comunidad internacional. UN إن إنتشار اﻷسلحة النووية يشكل إحدى المشاكل الرئيسية التي تقلق المجتمع الدولي حاليا.
    Aún tenemos entre nosotros a algunos de los principales problemas que han existido durante años a los que ahora se han agregado otros. UN ما زلنا نواجه بعض المشاكل الرئيسية الموجودة معنا منــذ سنــوات عديدة وفي الواقع هناك مشاكل أخرى جديدة.
    los principales problemas de los sistemas actuales de fiscalización y evaluación son los siguientes: UN وكانت المشاكل الرئيسية التي تتصل بنظم التقييم والرصد الحالية هي:
    Uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. UN ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء.
    Entre los principales problemas figuran los siguientes: UN ويمكن تحديد المشاكل الرئيسية على النحو التالي:
    La especificación de los principales problemas debía considerarse como un logro, pero era mucho lo que restaba por hacer; UN يجب أن ينظر الى التعرف الى المشاكل الرئيسية كإنجاز. إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛
    A su modo de ver, éste será uno de los principales problemas cuando haya que tomar decisiones sobre esta sección presupuestaria. UN وسيشكل هذا بالنسبة لوفدها إحدى المشاكل الرئيسية عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن الباب ٢١ من الميزانية.
    Para conseguir la paz, los israelíes y los palestinos deben resolver los problemas fundamentales durante el proceso de negociaciones. UN وتحقيقا لهذا السلام، يجب أن يحل الإسرائيليون والفلسطينيون المشاكل الرئيسية خلال عملية التفاوض.
    problema importante es el costo operacional relativamente elevado de algunas organizaciones no gubernamentales financiadas por donantes. UN وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة.
    La solemnidad de esta Reunión nos ofrece la oportunidad de reflexionar, al más alto nivel, sobre los grandes problemas que enfrenta el mundo. UN فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم.
    Ahora pasaré a la documentación, que ha sido uno de los problemas principales. UN وأنتقل اﻵن إلى الوثائق، التي تشكل إحدى المشاكل الرئيسية.
    Uno de los mayores problemas de esas cárceles es que se segrega a los reclusos que son enfermos mentales en lugar de internarlos en instituciones para enfermos mentales o ponerlos en el pabellón de enfermedades mentales de la cárcel Ayalon en Ramleh. UN وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا.
    La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.
    La Copresidencia propuso invariablemente a las partes vías de transacción para la solución de los problemas clave del arreglo. UN وقد اقترح الرئيسان المشاركان بصورة متسقة على اﻷطراف نهجا توفيقية لحل المشاكل الرئيسية للتسوية.
    Un problema fundamental es que, en su mayor parte, este crecimiento urbano acelerado e incontrolable está teniendo lugar en los países cuyos gobiernos tienen menos posibilidades de proporcionar vivienda adecuada, infraestructura urbana y servicios básicos. UN ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    Un importante problema de los regresados sigue siendo la ocupación de casas serbias por colonos croatas. UN وما زالت إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه العائدين هي شغل مستوطنين كروات لمساكن تابعة للصرب.
    los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. UN وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار.
    Las principales dificultades con que ha tropezado Brunei Darussalam para aplicar la resolución son las siguientes: UN وتتمثل المشاكل الرئيسية التي تواجهها بروني دار السلام في التنفيذ فيما يلي:
    Pero, en el mejor de los casos, esas mejoras operarían en la periferia de los problemas básicos señalados por el Grupo de Expertos. UN إلا أن تلك التحسينات ستكون، في أفضل الأحوال، على هامش المشاكل الرئيسية التي حددها فريق الخبراء.
    Uno de los problemas más graves de Kosovo continúa siendo el desempleo, que en la actualidad es de alrededor del 60%. UN 81 - ما برحت البطالة تشكل إحدى المشاكل الرئيسية في كوسوفو، إذ تقدر حاليا بنحو 60 في المائة.
    Cuando se determinaron los costos a comienzos de 1994, no se podían prever los importantes problemas que se produjeron en Rwanda, que incrementaron considerablemente los costos a mediados de 1994. UN وعند وضع هذه اﻷسعار في بداية ١٩٩٤، لم تؤخذ في الحسبان المشاكل الرئيسية التي وقعت في رواندا وأحدثت ارتفاعا ملحوظا في التكلفة في منتصف عام ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more