los principales problemas del subprograma habían surgido de la falta de especialistas con ciertas calificaciones y de fondos. | UN | تنبع المشاكل الرئيسية التي يواجهها هذا البرنامج الفرعي من الافتقار إلى مهارات معينة وإلى التمويل. |
los principales problemas discutidos en la sección I y II pueden resumirse como sigue: | UN | تتمثل المشاكل الرئيسية التي تجري مناقشتها في الفرعين اﻷول والثاني فيما يلي: |
La oradora agradecería que la delegación hiciera una evaluación de los principales problemas pendientes. | UN | وذكرت أنها ستكون ممتنة لقيام الوفد بتقديم تقييم بشأن المشاكل الرئيسية المعلقة. |
Uno de los problemas fundamentales a este respecto es la falta de un análisis cuidadoso del seguimiento. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية في هذا الصدد تتمثل في عدم إيلاء الاهتمام الكافي لمتابعة اﻷعمال إلى مراحل اكتمالها. |
Un problema importante es que no se ha formado aún el Consejo constitucional. | UN | ومن المشاكل الرئيسية أن المجلس الدستوري لم يتكون بعد. |
los principales problemas señalados por los citados organismos se han tenido en cuenta, así como los expuestos por Amnistía Internacional. | UN | وقد روعيت المشاكل الرئيسية التي ذكرتها المنظمة والمكتب المشار إليهما وكذلك المشاكل التي أثارتها منظمة العفو الدولية. |
Uno de los principales problemas para la realización del mencionado programa es la escasez de personas de etnia romaní con título universitario. | UN | وتكمن إحدى المشاكل الرئيسية التي تعترض تنفيذ البرامج المشار إليها أعلاه في نقص أفراد الروما الذي يحملون شهادة جامعية. |
El Experto independiente subrayó que uno de los principales problemas era el tratamiento de las denuncias por la policía y la justicia. | UN | وأكد أن أحد المشاكل الرئيسية يتمثل في كيفية تعاطي الشرطة والقضاء مع الشكاوى المتعلقة بحالات العنف المسلط على المرأة. |
La proliferación de las armas nucleares es uno de los principales problemas que en la actualidad inquieta a la comunidad internacional. | UN | إن إنتشار اﻷسلحة النووية يشكل إحدى المشاكل الرئيسية التي تقلق المجتمع الدولي حاليا. |
Aún tenemos entre nosotros a algunos de los principales problemas que han existido durante años a los que ahora se han agregado otros. | UN | ما زلنا نواجه بعض المشاكل الرئيسية الموجودة معنا منــذ سنــوات عديدة وفي الواقع هناك مشاكل أخرى جديدة. |
los principales problemas de los sistemas actuales de fiscalización y evaluación son los siguientes: | UN | وكانت المشاكل الرئيسية التي تتصل بنظم التقييم والرصد الحالية هي: |
Uno de los principales problemas que obstaculizan la plena ejecución del programa es de carácter logístico, es decir, la falta de vacunas hepa B. | UN | ومن المشاكل الرئيسية التي تعرقل تنفيذ البرنامج بالكامل في السوقيات، مشكلة الامدادات، مثل توفر لقاحات التهاب الكبد باء. |
Entre los principales problemas figuran los siguientes: | UN | ويمكن تحديد المشاكل الرئيسية على النحو التالي: |
La especificación de los principales problemas debía considerarse como un logro, pero era mucho lo que restaba por hacer; | UN | يجب أن ينظر الى التعرف الى المشاكل الرئيسية كإنجاز. إلا أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله؛ |
A su modo de ver, éste será uno de los principales problemas cuando haya que tomar decisiones sobre esta sección presupuestaria. | UN | وسيشكل هذا بالنسبة لوفدها إحدى المشاكل الرئيسية عندما يتعين اتخاذ قرارات بشأن الباب ٢١ من الميزانية. |
Para conseguir la paz, los israelíes y los palestinos deben resolver los problemas fundamentales durante el proceso de negociaciones. | UN | وتحقيقا لهذا السلام، يجب أن يحل الإسرائيليون والفلسطينيون المشاكل الرئيسية خلال عملية التفاوض. |
problema importante es el costo operacional relativamente elevado de algunas organizaciones no gubernamentales financiadas por donantes. | UN | وإحدى المشاكل الرئيسية هي الارتفاع النسبي للتكاليف التشغيلية لبعض المنظمات غير الحكومية الممولة من جهات مانحة. |
La solemnidad de esta Reunión nos ofrece la oportunidad de reflexionar, al más alto nivel, sobre los grandes problemas que enfrenta el mundo. | UN | فهذا الاجتماع الموقر يوفر لنا الفرصة للتفكير في المشاكل الرئيسية التي يواجهها العالم. |
Ahora pasaré a la documentación, que ha sido uno de los problemas principales. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الوثائق، التي تشكل إحدى المشاكل الرئيسية. |
Uno de los mayores problemas de esas cárceles es que se segrega a los reclusos que son enfermos mentales en lugar de internarlos en instituciones para enfermos mentales o ponerlos en el pabellón de enfermedades mentales de la cárcel Ayalon en Ramleh. | UN | وتتصل إحدى المشاكل الرئيسية بحالة السجناء المختلين عقليا، وباتباع نظام فصل السجناء المختلين عقليا. |
La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. | UN | وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي. |
La Copresidencia propuso invariablemente a las partes vías de transacción para la solución de los problemas clave del arreglo. | UN | وقد اقترح الرئيسان المشاركان بصورة متسقة على اﻷطراف نهجا توفيقية لحل المشاكل الرئيسية للتسوية. |
Un problema fundamental es que, en su mayor parte, este crecimiento urbano acelerado e incontrolable está teniendo lugar en los países cuyos gobiernos tienen menos posibilidades de proporcionar vivienda adecuada, infraestructura urbana y servicios básicos. | UN | ومن بين المشاكل الرئيسية أن معظم هذا النمو الحضري السريع وغير المنظم تشهده البلدان التي تعتبر حكوماتها أقل قدرة على معالجة مسائل توفير السكن اللائق والبنية التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
Un importante problema de los regresados sigue siendo la ocupación de casas serbias por colonos croatas. | UN | وما زالت إحدى المشاكل الرئيسية التي تواجه العائدين هي شغل مستوطنين كروات لمساكن تابعة للصرب. |
los problemas más importantes relacionados con los residuos se presentan en las zonas urbanas y costeras y en los mares. | UN | وتحدث المشاكل الرئيسية للنفايات في المناطق الحضرية والساحلية وفي البحار. |
Las principales dificultades con que ha tropezado Brunei Darussalam para aplicar la resolución son las siguientes: | UN | وتتمثل المشاكل الرئيسية التي تواجهها بروني دار السلام في التنفيذ فيما يلي: |
Pero, en el mejor de los casos, esas mejoras operarían en la periferia de los problemas básicos señalados por el Grupo de Expertos. | UN | إلا أن تلك التحسينات ستكون، في أفضل الأحوال، على هامش المشاكل الرئيسية التي حددها فريق الخبراء. |
Uno de los problemas más graves de Kosovo continúa siendo el desempleo, que en la actualidad es de alrededor del 60%. | UN | 81 - ما برحت البطالة تشكل إحدى المشاكل الرئيسية في كوسوفو، إذ تقدر حاليا بنحو 60 في المائة. |
Cuando se determinaron los costos a comienzos de 1994, no se podían prever los importantes problemas que se produjeron en Rwanda, que incrementaron considerablemente los costos a mediados de 1994. | UN | وعند وضع هذه اﻷسعار في بداية ١٩٩٤، لم تؤخذ في الحسبان المشاكل الرئيسية التي وقعت في رواندا وأحدثت ارتفاعا ملحوظا في التكلفة في منتصف عام ١٩٩٤. |