"المشاكل العالمية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas mundiales
        
    • problemas globales
        
    • de problemas mundiales
        
    • problema mundial
        
    • los problemas del mundo
        
    • problemas de alcance mundial
        
    • problemas universales
        
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Nadie discute la afirmación de que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales. UN ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية.
    i) La promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; UN ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛
    En un mundo interdependiente los problemas globales requieren de la cooperación a nivel mundial. UN وفي عالم مترابط، تتطلب المشاكل العالمية التعاون على نطاق عالمي.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. UN إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع.
    Ahora tenemos la capacidad potencial de instaurar la paz mundial, resol-ver los problemas mundiales y promover la prosperidad mundial. UN ولدينا اﻵن القدرة على تحقيق السلم العالمي ومعالجة المشاكل العالمية وتعزيز الرخاء العالمي.
    El preámbulo de este proyecto de resolución tiene en cuenta el deseo de ambas organizaciones de cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. UN ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية.
    Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. UN وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية.
    Rechazamos los enfoques unilaterales de los problemas mundiales. UN إننا نرفض النهج اﻷحادية الجانب في معالجة المشاكل العالمية.
    Deben realizarse esfuerzos concertados por adoptar criterios consistentes a fin de resolver los problemas mundiales. UN ويجب جعل الجهود المتضافرة متماشية مع المعايير المتسقة لحسم المشاكل العالمية.
    El pueblo griego estará siempre a favor de un enfoque colectivo para los problemas mundiales y regionales. UN فشعب اليونان يؤيد دوما اتباع نهج جماعي تجاه المشاكل العالمية والاقليمية.
    Cuando sea necesario, la Organización aportará la perspectiva regional a la consideración de los problemas mundiales. UN وستعمل اﻷمم المتحدة، عند اللزوم، على جعل المنظور اﻹقليمي عاملا مؤثرا على المشاكل العالمية.
    En este contexto, las naciones y los pueblos de todo el mundo atribuyen gran importancia a las Naciones Unidas, el único foro multilateral universal para el examen de los problemas mundiales. UN وفي هذا السياق، تعلــق اﻷمـــم والشعوب في جميع أنحاء العالم أهمية كبرى على اﻷمم المتحدة، التي هي المحفل العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف للنظر في المشاكل العالمية.
    Estamos firmemente convencidos de que esta Organización sigue representando la conciencia de la humanidad ante los problemas mundiales que aún persisten. UN وإننا على اقتناع راسخ بأن هذه المنظمة لا تزال تمثل الضمير اﻹنساني في مواجهة المشاكل العالمية.
    los problemas mundiales requieren instituciones y soluciones también mundiales. UN ذلك أن المشاكل العالمية تتطلب مؤسسات عالمية وحلولا عالمية.
    A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. UN لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي.
    Considera que debe ampliarse el Comité Especial a fin de poder hacer frente a la complejidad de los problemas mundiales. UN وأوضح أنه ينبغي توسيع عضوية اللجنة الخاصة بهدف مواجهة تعقد المشاكل العالمية.
    Podría ser una oportunidad para que finalmente el mundo aborde los problemas globales con un verdadero espíritu mundial. UN فقد تكون فرصة تسنح للعالم في نهاية المطاف ليعالج المشاكل العالمية بروح عالمية حقا.
    Es esencial que renovemos nuestro compromiso con el multilateralismo como la mejor manera de atender los problemas globales. UN ومن الضروري أن نجدد التزامنا بالتعددية بوصفها أفضل السبل لعلاج المشاكل العالمية.
    En otras palabras, cuando se trata de problemas mundiales es esencial seguir el principio de pasar de lo regional a lo mundial. UN وبعبارة أخرى، يلزم عند معالجة المشاكل العالمية أن نتبع مبدأ الانتقال من اﻹقليمية إلى العالمية.
    En su sexto período de sesiones, la Comisión trató de abrir nuevos caminos y de elaborar respuestas mundiales más efectivas frente al extremadamente grave y peligroso problema mundial de la delincuencia. UN وقد سعت اللجنة في دورتها السادسة إلى استكشاف مجالات جديدة وإيجاد ردود عالمية أكثر فعالية إزاء مشكلة الجريمة التي تعد من أخطر المشاكل العالمية وأكثرها إلحاحا.
    Nos necesitamos unos a otros porque las soluciones a los problemas del mundo sólo pueden lograrse mediante acciones conjuntas. UN إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة.
    Ya se ha hecho evidente que la mayoría de los problemas de alcance mundial están relacionados con el empeoramiento del medio ambiente. UN وسبق أن أصبح من الواضح أن معظم المشاكل العالمية مرتبطة بتدهور البيئة.
    12. Según numerosos representantes, la Plataforma de Acción debía reflejar problemas universales sin olvidar las diferencias de circunstancias en los diversos países. UN ١٢ - ووفقا لممثلين عديدين، ينبغي أن يعكس منهاج العمل المشاكل العالمية بدون تجاهل اختلاف الظروف في مختلف البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more