Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. | UN | إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية. |
Nadie discute la afirmación de que los problemas mundiales requieren soluciones mundiales. | UN | ولا أحد يجادل في أن المشاكل العالمية تتطلب حلولا عالمية. |
i) La promoción de soluciones centradas en la familia a los problemas mundiales; | UN | ' 1` التشجيع على معالجة المشاكل العالمية بحلول ترتكز على الأسرة؛ |
En un mundo interdependiente los problemas globales requieren de la cooperación a nivel mundial. | UN | وفي عالم مترابط، تتطلب المشاكل العالمية التعاون على نطاق عالمي. |
La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que acaba de celebrarse en El Cairo, da testimonio de los problemas mundiales asociados con un rápido crecimiento demográfico. | UN | إن انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية مؤخرا في القاهرة شاهد على المشاكل العالمية المرتبطة بنمونا السكاني السريع. |
Ahora tenemos la capacidad potencial de instaurar la paz mundial, resol-ver los problemas mundiales y promover la prosperidad mundial. | UN | ولدينا اﻵن القدرة على تحقيق السلم العالمي ومعالجة المشاكل العالمية وتعزيز الرخاء العالمي. |
El preámbulo de este proyecto de resolución tiene en cuenta el deseo de ambas organizaciones de cooperar más estrechamente en la búsqueda común de soluciones para los problemas mundiales. | UN | ديباجة مشروع القرار تأخذ في الاعتبار رغبة المنظمتين في التعاون على نحو أوثق في سعيهما المشترك لحل المشاكل العالمية. |
Cada uno de nosotros debe contribuir a resolver los problemas mundiales, donde podamos hacerlo con la máxima eficacia. | UN | وينبغي أن يسهم كل منا في حل المشاكل العالمية في المجال الذي تستطيع أن يكون فيه على أكبر قدر من الفعالية. |
Rechazamos los enfoques unilaterales de los problemas mundiales. | UN | إننا نرفض النهج اﻷحادية الجانب في معالجة المشاكل العالمية. |
Deben realizarse esfuerzos concertados por adoptar criterios consistentes a fin de resolver los problemas mundiales. | UN | ويجب جعل الجهود المتضافرة متماشية مع المعايير المتسقة لحسم المشاكل العالمية. |
El pueblo griego estará siempre a favor de un enfoque colectivo para los problemas mundiales y regionales. | UN | فشعب اليونان يؤيد دوما اتباع نهج جماعي تجاه المشاكل العالمية والاقليمية. |
Cuando sea necesario, la Organización aportará la perspectiva regional a la consideración de los problemas mundiales. | UN | وستعمل اﻷمم المتحدة، عند اللزوم، على جعل المنظور اﻹقليمي عاملا مؤثرا على المشاكل العالمية. |
En este contexto, las naciones y los pueblos de todo el mundo atribuyen gran importancia a las Naciones Unidas, el único foro multilateral universal para el examen de los problemas mundiales. | UN | وفي هذا السياق، تعلــق اﻷمـــم والشعوب في جميع أنحاء العالم أهمية كبرى على اﻷمم المتحدة، التي هي المحفل العالمي الوحيد المتعدد اﻷطراف للنظر في المشاكل العالمية. |
Estamos firmemente convencidos de que esta Organización sigue representando la conciencia de la humanidad ante los problemas mundiales que aún persisten. | UN | وإننا على اقتناع راسخ بأن هذه المنظمة لا تزال تمثل الضمير اﻹنساني في مواجهة المشاكل العالمية. |
los problemas mundiales requieren instituciones y soluciones también mundiales. | UN | ذلك أن المشاكل العالمية تتطلب مؤسسات عالمية وحلولا عالمية. |
A nuestro juicio, las Naciones Unidas siguen siendo el foro central apropiado para abordar los problemas mundiales a que se enfrenta la comunidad internacional. | UN | لا تزال اﻷمم المتحدة، في رأينا، المحفل المركزي المناسب لتناول المشاكل العالمية التي تواجه المجتمع الدولي. |
Considera que debe ampliarse el Comité Especial a fin de poder hacer frente a la complejidad de los problemas mundiales. | UN | وأوضح أنه ينبغي توسيع عضوية اللجنة الخاصة بهدف مواجهة تعقد المشاكل العالمية. |
Podría ser una oportunidad para que finalmente el mundo aborde los problemas globales con un verdadero espíritu mundial. | UN | فقد تكون فرصة تسنح للعالم في نهاية المطاف ليعالج المشاكل العالمية بروح عالمية حقا. |
Es esencial que renovemos nuestro compromiso con el multilateralismo como la mejor manera de atender los problemas globales. | UN | ومن الضروري أن نجدد التزامنا بالتعددية بوصفها أفضل السبل لعلاج المشاكل العالمية. |
En otras palabras, cuando se trata de problemas mundiales es esencial seguir el principio de pasar de lo regional a lo mundial. | UN | وبعبارة أخرى، يلزم عند معالجة المشاكل العالمية أن نتبع مبدأ الانتقال من اﻹقليمية إلى العالمية. |
En su sexto período de sesiones, la Comisión trató de abrir nuevos caminos y de elaborar respuestas mundiales más efectivas frente al extremadamente grave y peligroso problema mundial de la delincuencia. | UN | وقد سعت اللجنة في دورتها السادسة إلى استكشاف مجالات جديدة وإيجاد ردود عالمية أكثر فعالية إزاء مشكلة الجريمة التي تعد من أخطر المشاكل العالمية وأكثرها إلحاحا. |
Nos necesitamos unos a otros porque las soluciones a los problemas del mundo sólo pueden lograrse mediante acciones conjuntas. | UN | إن كلا منا يحتاج الى اﻵخر ﻷن حل المشاكل العالمية لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق اﻷعمال المشتركة. |
Ya se ha hecho evidente que la mayoría de los problemas de alcance mundial están relacionados con el empeoramiento del medio ambiente. | UN | وسبق أن أصبح من الواضح أن معظم المشاكل العالمية مرتبطة بتدهور البيئة. |
12. Según numerosos representantes, la Plataforma de Acción debía reflejar problemas universales sin olvidar las diferencias de circunstancias en los diversos países. | UN | ١٢ - ووفقا لممثلين عديدين، ينبغي أن يعكس منهاج العمل المشاكل العالمية بدون تجاهل اختلاف الظروف في مختلف البلدان. |