"المشاكل الهيكلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • los problemas estructurales
        
    • problemas estructurales de
        
    • de problemas estructurales
        
    • a problemas estructurales
        
    • problemas estructurales con
        
    Habría que dar prioridad a las medidas destinadas a atenuar los problemas estructurales que no hacen sino agravar más aún la situación de los niños. UN وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال.
    Aun cuando esas medidas permitieran lograr resultados óptimos, no solucionarían los problemas estructurales básicos de la Junta. UN وحتى لو حققت تلك التدابير أقصى النتائج، فإنها لن تتدارك المشاكل الهيكلية اﻷساسية لمجلس الطعون المشترك.
    La feminización de la pobreza es un reflejo de los problemas estructurales subyacentes con que tropieza la mujer en el contexto del cambio económico. UN وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي.
    los problemas estructurales han provocado el reciente aumento del yen, lo que a su vez ha agravado estos problemas. UN وقد أدت المشاكل الهيكلية إلى الارتفاع الذي حدث مؤخرا في قيمة الين كما أنها قد تفاقمت بدورها من جراء هذا الارتفاع.
    los problemas estructurales siguen perjudicando el rendimiento y la recuperación de la economía. UN وما زالت المشاكل الهيكلية تؤثر على أداء الاقتصاد وانتعاشه.
    Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. UN ولكن اﻷحداث ينبغي أن تمثل أيضا ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها.
    Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. UN وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي.
    los problemas estructurales de mayor o menor gravedad que aquejan a las economías de esos países acentuaron la desaceleración. UN وفاقمت المشاكل الهيكلية التي تختلف حدتها من اقتصاد إلى آخر هذا التباطؤ في اﻹنتاج.
    Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. UN وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي.
    Es necesario hacer grandes esfuerzos para resolver los problemas, estructurales en su mayor parte, de los propios países. UN وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها.
    Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. UN ولكن اﻷحداث تنطوي أيضا على ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها.
    Dirigimos nuestra mirada a las Naciones Unidas para que pidan a la OMC que tome en consideración los problemas estructurales especiales que enfrentan los pequeños productores de bananos del Caribe. UN ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تطلب إلى منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بعين الاعتبار المشاكل الهيكلية الخاصة التي تواجه صغار منتجي الموز في منطقة الكاريبي.
    Las reformas han sido insuficientes y no han logrado resolver todos los problemas estructurales. UN وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية.
    A tal fin sería muy conveniente que hubiera coherencia entre las políticas encaminadas a resolver los problemas estructurales de las economías de esos países. UN ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً.
    Se trata de un avance positivo cuyo impacto sobre los problemas estructurales que presenta la justicia, tendrá que ser monitoreado en los próximos años. UN وتشكل هذه الإصلاحات خطوة إيجابية، وسيتعين في السنوات المقبلة رصد تأثيرها على المشاكل الهيكلية التي تعتري القضاء.
    Es preciso abordar con urgencia los problemas estructurales de la arquitectura financiera internacional. UN ويجب معالجة المشاكل الهيكلية للبنية المالية الدولية على سبيل الاستعجال.
    :: Propugnaron la mancomunidad de recursos y capacidades para contribuir a la mitigación de los problemas estructurales profundos que entorpecen la prestación de servicios estadísticos eficaces en la región; UN :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛
    Sin embargo, es probable que la disciplina no deje de ser motivo de preocupación mientras no se resuelvan totalmente los problemas estructurales del ejército congoleño. UN ومع ذلك يحتمل أن يظل الانضباط مشكلة مستمرة ما لم تُحل المشاكل الهيكلية للجيش الكونغولي بصورة كاملة.
    Hay una serie de problemas estructurales que continúan obstaculizando la expansión de las exportaciones de los países africanos y de los menos adelantados en particular. UN 45 - ولا يزال عدد من المشاكل الهيكلية يعوق توسيع نطاق الصادرات من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا على نحو خاص.
    La Directora interina explicó que no se habían podido lograr algunos resultados debido a problemas estructurales internos de la Dependencia de Información, Comunicaciones y Documentación. UN وأشارت المديرة بالنيابة الى أنه لم يتم تحقيق نواتج معينة بسبب المشاكل الهيكلية والداخلية في وحدة اﻹعلام والاتصال والوثائق.
    4. los problemas estructurales con que se enfrentaba la economía palestina aunque no eran insuperables abarcaban una amplia gama de cuestiones y necesidades sectoriales y macroeconómicas. UN 4- وأوضح أن المشاكل الهيكلية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وإن لم يكن يتعذر تذليلها، تغطي مجموعة واسعة من القضايا والاحتياجات القطاعية والاقتصادية الكلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more