Habría que dar prioridad a las medidas destinadas a atenuar los problemas estructurales que no hacen sino agravar más aún la situación de los niños. | UN | وذكر أنه ينبغي إعطاء اﻷولوية للتدابير التي ترمي الى تخفيف المشاكل الهيكلية التي لا ينجم عنها إلا تفاقم حالة اﻷطفال. |
Aun cuando esas medidas permitieran lograr resultados óptimos, no solucionarían los problemas estructurales básicos de la Junta. | UN | وحتى لو حققت تلك التدابير أقصى النتائج، فإنها لن تتدارك المشاكل الهيكلية اﻷساسية لمجلس الطعون المشترك. |
La feminización de la pobreza es un reflejo de los problemas estructurales subyacentes con que tropieza la mujer en el contexto del cambio económico. | UN | وتفشي الفقر بين النساء إنما يعكس المشاكل الهيكلية اﻷساسية التي تواجهها النساء في خضم التغيير الاقتصادي. |
los problemas estructurales han provocado el reciente aumento del yen, lo que a su vez ha agravado estos problemas. | UN | وقد أدت المشاكل الهيكلية إلى الارتفاع الذي حدث مؤخرا في قيمة الين كما أنها قد تفاقمت بدورها من جراء هذا الارتفاع. |
los problemas estructurales siguen perjudicando el rendimiento y la recuperación de la economía. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية تؤثر على أداء الاقتصاد وانتعاشه. |
Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. | UN | ولكن اﻷحداث ينبغي أن تمثل أيضا ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها. |
Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
los problemas estructurales de mayor o menor gravedad que aquejan a las economías de esos países acentuaron la desaceleración. | UN | وفاقمت المشاكل الهيكلية التي تختلف حدتها من اقتصاد إلى آخر هذا التباطؤ في اﻹنتاج. |
Persisten los problemas estructurales, especialmente en los mercados del trabajo y en los sistemas de seguridad social. | UN | وما زالت المشاكل الهيكلية قائمة، وخاصة في أسواق العمل وفي نظم الضمان الاجتماعي. |
Es necesario hacer grandes esfuerzos para resolver los problemas, estructurales en su mayor parte, de los propios países. | UN | وتدعو الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لحل المشاكل الهيكلية إلى حد كبير التي توجد فيما بين هذه البلدان ذاتها. |
Pero los sucesos deben servir también para reparar en falsas soluciones que dejan intactos los problemas estructurales de los pueblos. | UN | ولكن اﻷحداث تنطوي أيضا على ملاحظة مؤداها أن الحلول الزائفة هي التي تترك المشاكل الهيكلية للسكان على حالها. |
Dirigimos nuestra mirada a las Naciones Unidas para que pidan a la OMC que tome en consideración los problemas estructurales especiales que enfrentan los pequeños productores de bananos del Caribe. | UN | ونحن نتطلع إلى الأمم المتحدة لكي تطلب إلى منظمة التجارة العالمية أن تأخذ بعين الاعتبار المشاكل الهيكلية الخاصة التي تواجه صغار منتجي الموز في منطقة الكاريبي. |
Las reformas han sido insuficientes y no han logrado resolver todos los problemas estructurales. | UN | وقد اتسمت الإصلاحات بأنها غير كافية كما أنها أخفقت في حل جميع المشاكل الهيكلية. |
A tal fin sería muy conveniente que hubiera coherencia entre las políticas encaminadas a resolver los problemas estructurales de las economías de esos países. | UN | ولهذا الغرض، فإن اتساق السياسات في معالجة المشاكل الهيكلية التي تعاني منها اقتصادات هذه البلدان يُعَدُ أمراً مرغوباً فيه جداً. |
Se trata de un avance positivo cuyo impacto sobre los problemas estructurales que presenta la justicia, tendrá que ser monitoreado en los próximos años. | UN | وتشكل هذه الإصلاحات خطوة إيجابية، وسيتعين في السنوات المقبلة رصد تأثيرها على المشاكل الهيكلية التي تعتري القضاء. |
Es preciso abordar con urgencia los problemas estructurales de la arquitectura financiera internacional. | UN | ويجب معالجة المشاكل الهيكلية للبنية المالية الدولية على سبيل الاستعجال. |
:: Propugnaron la mancomunidad de recursos y capacidades para contribuir a la mitigación de los problemas estructurales profundos que entorpecen la prestación de servicios estadísticos eficaces en la región; | UN | :: وشجعوا تجميع الموارد والقدرات للمساعدة على تخفيف المشاكل الهيكلية التي تعوق تقديم خدمات فعالة في المنطقة؛ |
Sin embargo, es probable que la disciplina no deje de ser motivo de preocupación mientras no se resuelvan totalmente los problemas estructurales del ejército congoleño. | UN | ومع ذلك يحتمل أن يظل الانضباط مشكلة مستمرة ما لم تُحل المشاكل الهيكلية للجيش الكونغولي بصورة كاملة. |
Hay una serie de problemas estructurales que continúan obstaculizando la expansión de las exportaciones de los países africanos y de los menos adelantados en particular. | UN | 45 - ولا يزال عدد من المشاكل الهيكلية يعوق توسيع نطاق الصادرات من أفريقيا ومن أقل البلدان نموا على نحو خاص. |
La Directora interina explicó que no se habían podido lograr algunos resultados debido a problemas estructurales internos de la Dependencia de Información, Comunicaciones y Documentación. | UN | وأشارت المديرة بالنيابة الى أنه لم يتم تحقيق نواتج معينة بسبب المشاكل الهيكلية والداخلية في وحدة اﻹعلام والاتصال والوثائق. |
4. los problemas estructurales con que se enfrentaba la economía palestina aunque no eran insuperables abarcaban una amplia gama de cuestiones y necesidades sectoriales y macroeconómicas. | UN | 4- وأوضح أن المشاكل الهيكلية التي تواجه الاقتصاد الفلسطيني، وإن لم يكن يتعذر تذليلها، تغطي مجموعة واسعة من القضايا والاحتياجات القطاعية والاقتصادية الكلية. |